亚洲av成人无码久久www,爽爽午夜影视窝窝看片,午夜亚洲www湿好大,十八禁无码免费网站 ,使劲快高潮了国语对白在线

文案
該作品尚無文案
內(nèi)容標(biāo)簽: 穿越時(shí)空 西方羅曼 種田文
 


一句話簡(jiǎn)介:''

立意:

  總點(diǎn)擊數(shù): 791   總書評(píng)數(shù):0 當(dāng)前被收藏?cái)?shù):2 文章積分:31,399
文章基本信息
  • 文章類型: 評(píng)論
  • 作品視角:
  • 所屬系列: 無從屬系列
  • 文章進(jìn)度:完結(jié)
  • 全文字?jǐn)?shù):1228字
  • 版權(quán)轉(zhuǎn)化: 尚未出版(聯(lián)系出版
  • 簽約狀態(tài): 未簽約
  • 作品榮譽(yù): 尚無任何作品簡(jiǎn)評(píng)
支持手機(jī)掃描二維碼閱讀
wap閱讀點(diǎn)擊:https://m.jjwxc.net/book2/762073/0
打開晉江App掃碼即可閱讀

關(guān)于簡(jiǎn)愛家叔叔地址的考證

作者:水*殤
[收藏此章節(jié)] [投訴]
文章收藏
為收藏文章分類

    第1章


      要考證愛叔叔的住處,首先,出于簡(jiǎn)便起見,我使用的是中文譯本。
    在我印象中,愛叔叔是在西印度群島討生活,具體地方,我當(dāng)年看書只記得是馬什么拉,一度我還以為是馬尼拉(BS我吧..馬尼拉是在東南亞..)
    首先,我確定愛叔叔是在西印度的馬德拉島做生意....在第10章小時(shí)候的保姆貝茜和簡(jiǎn)在洛沃德寄宿學(xué)校見面的時(shí)候說到過(簡(jiǎn)去學(xué)校以后有個(gè)她父親那邊的親戚來蓋茲海德找簡(jiǎn)):“‘大約七年前的一天,一位愛先生來到蓋茨黑德,而且要見見你。太太說你在五十英里外的學(xué)校里……我想他是你父親的兄弟! ‘幾千英里外的一個(gè)島,那兒出產(chǎn)酒——管家告訴我的! ‘馬德拉島?’我提醒了一下。 ‘對(duì),就是這地方——就是這幾個(gè)字!
    ……‘太太對(duì)他很傲慢,后來她把他叫作一個(gè)‘狡猾的生意人’,我那位羅伯特估計(jì)他是個(gè)酒商!笨梢娫诤(jiǎn)十歲在寄宿學(xué)校的時(shí)候,愛家叔叔是在馬德拉的做酒商生意。
    此后,在26章婚禮那章,愛叔叔的律師也談到過:“等梅森先生返回馬德拉后,你的叔叔聽說是這么回事會(huì)很高興——真的,要是他還活著。”“梅森先生認(rèn)識(shí)他,幾年來愛先生一直與他豐沙爾的家保持通訊聯(lián)系”(豐沙爾位于馬德拉群島的馬德拉島),所以,愛叔叔是定居在馬德拉是毋庸置疑的。此時(shí),簡(jiǎn)18歲。
    但是我看到了蓋茲海德府里德太太處的那封愛叔叔的信件,我看到的版本也是“我欲立即去信,盼她來馬德里我處。”署名也是“約翰.愛謹(jǐn)啟于馬德里”(21章),大約,范醒大之所以寫馬德里就是出于此處。
    到這里,愛叔叔的地址出現(xiàn)了2個(gè):馬德里,以及馬德拉。
    據(jù)我推斷,在這種情況下,存在3個(gè)可能:
    1、馬德里也馬德拉確實(shí)都是愛叔叔的地址,也許馬德拉是常住,馬德里是小?也許愛叔叔當(dāng)年在馬德里小住了一陣子。原著21章的說到那封信件時(shí)寫道:“日期是三年前”,所以三年前也許他在馬德里住過,后來離開了。
    2、譯者的謬誤,馬德拉(Madeira)和馬德里(Madrid),多少有點(diǎn)相似?然后譯者不小心譯錯(cuò)了?這個(gè)我個(gè)人認(rèn)為可能性很大。
    3、夏洛蒂勃朗特當(dāng)年的筆誤...如果真是如此,就是完全無法考證了。如果勃朗特當(dāng)年真的寫的是馬德里…誰能說清她是筆誤呢還是就是想寫馬德里呢?
    為進(jìn)一步縮小可能范圍,我下一步查找了原文書。通過尋找我的原文書(好在我大學(xué)買過一本原文的Jane Eyre),第21章里這封信的英文原文是‘MADAM,- Will you have the goodness to send me the address of my niece, Jane Eyre, and to tell me how she is? It is my intention to write shortly and desire her to come to me at Madeira. Providence has blessed my endeavours to secure a competency; and as I am unmarried and childless, I wish to adopt her during my life, and bequeath her at my death whatever I may have to leave.- I am, Madam, etc., etc.,
    ‘JOHN EYRE, Madeira.’
    請(qǐng)注意,是“Madeira”——馬德拉...
    所以經(jīng)過詳盡考證,不存在其他可能——馬德里只說只是源于譯者的謬誤...
    砍死這些不負(fù)責(zé)的譯者吧….一個(gè)錯(cuò)字害多少人啊…..
    插入書簽 

    ←上一篇  下一篇→
    作 者 推 文


    該作者現(xiàn)在暫無推文
    關(guān)閉廣告
    關(guān)閉廣告
    支持手機(jī)掃描二維碼閱讀
    wap閱讀點(diǎn)擊:https://m.jjwxc.net/book2/762073/0
    打開晉江App掃碼即可閱讀
    關(guān)閉廣告
    ↑返回頂部
    作 者 推 文
     
    昵稱: 評(píng)論主題:


    打分: 發(fā)布負(fù)分評(píng)論消耗的月石并不會(huì)給作者。

    以上顯示的是最新的二十條評(píng)論,要看本章所有評(píng)論,請(qǐng)點(diǎn)擊這里