[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
正文
什么花兒又紅又香?是一朵朵盛放的紅絲絨般的深紅玫瑰。噴泉飛濺的水滴落在柔潤的玫瑰花瓣上,那小小的水珠里藏著極大的秘密,倒映著陽光、蔚藍色的天空、周圍的庭院和一位伴隨著輕柔的音樂朗誦詩歌的詩人——你被這美麗的花朵迷惑,情不自禁地向它俯下身來,于是現(xiàn)在水珠里也藏著你了。剛過完生日,戴著姐姐贈送的珠寶,亭亭玉立的年輕女孩也是一朵即將綻放的花。
那詩人朗誦道:
“If it is not my portion to meet thee in this life
假如我今生無緣遇到你,
“then let me ever feel that I have missed thy sight
就讓我永遠感到恨不相逢。”
庭院中的先生們與女士們或沉靜地傾聽著詩人的朗誦;或在角落品評著畫作和正在演奏的樂曲;或獨行,或與朋友并肩,悠閑地在這座占地面積足夠大,設(shè)計得也足夠精巧的庭園中漫步。深深嗅著花香,一位淑女像你這樣低著頭半跪在地總是不夠雅觀,所以你還是決心抬起頭來,讓清風吹拂你的額發(fā),細碎的發(fā)絲拂過你的眼睫。然后那瞬間來得如此恰巧,像某一年一只蹲著枝椏上的小松鼠突然失手把松子掉在樹下的你的手里似的,一個少年的剪影落在你的眼瞳。
額頭,眉弓,鼻梁,唇形,下頜的弧線。
你在玫瑰花叢前無知無覺地站起身,蓬松的裙擺隨著你的動作回落到你的雙腿旁,像一只含羞的花苞。
“---let me not forget for a moment,
讓我念念不忘,
“l(fā)et me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.
讓我在醒時夢中都懷帶著這悲哀的苦痛!
你如夢初醒,邁開腳步。
他在樹影中半側(cè)過臉,瞳色湛藍,像夜未深時的天空。
“As my days pass in the crowded market of this world and my hands grow full with the daily profits,
當我的日子在世界的鬧市中度過,我的雙手捧著每日的贏利的時候,
“l(fā)et me ever feel that I have gained nothing
讓我永遠覺得我是一無所獲——
“---let me not forget for a moment,
讓我念念不忘,”
一位年輕人攔住了你,將一枝束著絲帶的玫瑰花送給你,似乎想對你說些什么。你無心交談,匆匆離開,那朵花還是被放在了你的手中。
“——let me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.
讓我在醒時夢中都懷帶著這悲哀的苦痛。”
你提起裙擺,加快腳步。轉(zhuǎn)過噴泉,待到重新望見那株遮蔽著他的梧桐,卻并不見他的身影。因步伐太快,你微微有些喘息,你握著那枝花,茫然四顧。
“When I sit by the roadside, tired and panting, when I spread my bed low in the dust,
當我坐在路邊疲乏喘息,當我在塵土中鋪設(shè)臥具,
“l(fā)et me ever feel that the long journey is still before me
讓我永遠記著前面還有悠悠的長路,”
你還是繼續(xù)往前走。
噢,你又看到他了。他從北側(cè)高大茂盛的觀賞性樹木下經(jīng)過,漆黑的發(fā)色,似乎有點過于白皙的皮膚,走進長而蜿蜒的回廊,像森林中優(yōu)雅的白鹿。你的心臟猶如云朵,再次輕盈飛蓬起來,但酸軟未墜的雨滴仍在其中形成。他距你還是那么遠,你簡直要抱怨起這座庭院為何要建造得這樣大而復雜,又為何要有如此之多的賓客阻礙著你的道路。
“---let me not forget for a moment,
讓我念念不忘,
“l(fā)et me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.
讓我在醒時夢中都懷帶著這悲哀的苦痛!
快點,再快一點,你的目光追尋著他的身影,盡力穿過人群,經(jīng)過石階,繞過花圃。他的身形高而清瘦,衣著簡約而流麗,一絲不茍。當你來到回廊時,他還是已經(jīng)離開了,消失在回廊的盡頭,再也無跡可尋,就像是走進了一個人們所永遠不會知道的神秘故事。
音樂家的樂曲已經(jīng)演奏到了尾聲,當最后一個音符落下,人們不約而同地為精彩的表演發(fā)出持續(xù)許久的盛大歡呼。主人家的一位身份重要的先生宣布了什么,花瓣與彩帶被從樓上紛揚拋下,人群再一次歡笑起來。詩人的詩或許已經(jīng)朗誦完了,隔得太遠,你已經(jīng)無法聽得清楚。
但你仍記得這首著名的詩的最后一段:
“When my rooms have been decked out and the flutes sound and the laughter there is loud,
當我的屋子裝飾好了、蕭笛吹起、歡笑聲喧的時候,
“l(fā)et me ever feel that I have not invited thee to my house,
讓我永遠覺得我還沒有請你光臨
“---let me not forget for a moment,
讓我念念不忘,
“l(fā)et me carry the pangs of this sorrow in my dreams and in my wakeful hours.
讓我在醒時夢中都懷帶著這悲哀的苦痛!
——END——
插入書簽
寫這個的那天早上在想,門先生的建模是“看似中年,面容古板”,“像傳說中的吸血鬼”,那他十六七八歲的時候長什么樣?伯特利弟弟不香嗎?(bushi)
我腦內(nèi)展開了一下這個故事,其實還是有一點存在后續(xù)的可能,不過對主角“你”來說,結(jié)局是一樣的,“讓我念念不忘,讓我在醒時夢中都懷帶著這悲哀的苦痛!币驗殚T先生注定會死(捂心口)。
寫的時候我在想,最好像圣經(jīng)雅歌那樣弄點比喻,什么羔羊、松柏,鴿子,良人,但我書看得太少,寫不出來,嘆氣。
放這邊存?zhèn)檔,不過晉江審核真的好久……專欄里還有其它詭秘短篇,歡迎去看。
劃重點:引用的詩歌是《假如我今生無緣遇到你》-泰戈爾。