本來想著要不要把長評發(fā)到最新章勾大家回來再收割一波眼淚(你這個人) 最后想了想還是發(fā)到這一章吧,更應景一點。 泉奈像是一款用了很久的香囊,仗著年輕恣意揮發(fā)自己的香氣。直到空氣將他的熱烈稀釋干凈。多年佩戴中我甚至覺得他已經(jīng)沒有香味了,但是因為念舊只要香囊不壞就不太想換新的。結果千防萬防香囊還是撕裂了。剖開他的內里發(fā)現(xiàn)他還是原來的熱烈。 想起一首經(jīng)典老歌(此人又來推歌了。詞窮的時候就喜歡拿歌詞水字數(shù)。) 《take me hand》 自己改了一點翻譯,感覺更符合我七年之癢到伊邪那美那段的感情變化?(還在做閱讀理解) As I wake up/I see your face/I feel love is born again/當我醒來,看到你的面容,再次綻放于我心 In my dreams/I feel your light/I feel love is born again/在我夢里,感受你的光芒,再次點亮我的心 其實這里我在考慮究竟是用“點亮我熱情”“點亮我愛意”還是“點亮我的心”,想想其實愛一直都在,而熱情還是用點燃比較好,我個人覺得“點燃我熱情”更.........
>>>>>>>>>