[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
獻(xiàn)給阿波羅的舞蹈
快讓這火燒得再熱烈些,把這座神圣的廟宇照亮,讓這里的空氣潔凈!那些愁云,散開(kāi)吧!那些哭聲,停止吧!歌隊(duì),退開(kāi)些,為我神圣的舞蹈讓出空間!樂(lè)手,奏樂(lè)吧,讓我們最后一次合作,表演這給神的獻(xiàn)禮!福玻斯阿波羅,在我面前現(xiàn)身,讓我的眼睛看到你的眼睛,讓我看到那光耀的雙瞳中的我自己的倒影。我已經(jīng)拆下我金色的胸針,讓潔白的衣裙從我處女的身體上滑落。福玻斯,我即將最后一次跳這獻(xiàn)給你的舞,請(qǐng)你最后一次在我近旁坐下,用你的七弦琴為我伴奏。
請(qǐng)看我旋轉(zhuǎn)的足尖,請(qǐng)看我飛揚(yáng)的手臂。我金黃的發(fā)辮啊也跟著我的舞步一起舞蹈。這舞有多么美麗!這美麗的舞所獻(xiàn)的那位美麗的神啊,你為何遲遲不在我的眼前現(xiàn)身。福玻斯啊,莫非你不再承認(rèn)你給了我成為你的女祭司的榮幸,不再承認(rèn)你是我最堅(jiān)實(shí)的守護(hù)者和保衛(wèi)者?莫非你終于愿意施予我以對(duì)等的復(fù)仇,像我曾使你的愿景落空那樣,你此刻也要讓我的愿景落空——你不愿在我最后一次跳這獻(xiàn)給你的舞時(shí)在我眼前現(xiàn)身,撥動(dòng)你的七弦琴為我伴奏,以示你滿意這份獻(xiàn)禮?
福玻斯阿波羅,若你真是如此公正的一位神,那么我的許多不幸都不會(huì)發(fā)生。憑你讓我通曉的你那預(yù)知未來(lái)的本領(lǐng),憑你沒(méi)有對(duì)我施下的那不被凡人相信的詛咒,我能阻止那不詳?shù)哪抉R被拖進(jìn)特洛伊高大的圍墻,我能阻止如神般俊美的亞歷山德羅斯參加那次遠(yuǎn)航。啊,福波斯阿波羅,你的詛咒給了我多少痛苦,明明我的預(yù)言沒(méi)有錯(cuò)誤,卻永遠(yuǎn)被人嘲笑為瘋癲。而那唯一知道我的本領(lǐng),相信我的預(yù)言的,只有你,不死的幸福的天神,阿波羅。
洛克西阿斯啊,我現(xiàn)在對(duì)你說(shuō)出我的預(yù)言,憑你教給我的預(yù)知未來(lái)的本領(lǐng)我看到——你終將在我面前現(xiàn)身!我還看到,阿波羅啊阿波羅,你已經(jīng)在用你光耀的雙瞳注視我的舞蹈,我赤足踏在映著火光的石臺(tái)上所跳的這獻(xiàn)給你的舞蹈!你注視著我旋轉(zhuǎn)的足尖,注視著我飛揚(yáng)的手臂。洛克西阿斯你注視著啊,注視著我我跟著我的舞步一起舞蹈的我這金黃的發(fā)辮。這舞有多么美麗!這美麗的舞啊多少次我曾在祭壇上跳來(lái)獻(xiàn)給你。我曾將成為你的女祭司時(shí),我學(xué)習(xí)這獻(xiàn)給你的舞,那時(shí)人們稱我為普里阿摩斯和赫卡柏所生的那美麗的女兒;我正作為你的女祭司時(shí),我跳起這獻(xiàn)給你的舞,這時(shí)人們稱我為特洛伊那瘋癲卻美麗的公主;日后,很快,人們會(huì)這樣提起卡珊德拉:她生前是光耀的阿波羅的女祭司,再?zèng)]有人比她更通曉洛克西阿斯預(yù)言的本領(lǐng),理解這位神晦澀的神諭——她說(shuō)出的所有預(yù)言都應(yīng)驗(yàn)了。
福玻斯啊福玻斯,看看我因這舞蹈而泛紅的面頰!福玻斯啊福玻斯,聽(tīng)聽(tīng)我因這舞蹈而漸促的喘息!日后,我再不能跳這舞蹈!日后,你再不能用你的七弦琴為我伴奏!你的眼睛將再也看不到我的舞蹈,我的耳畔將再也不能縈繞你的音樂(lè)。因?yàn)榘÷蹇宋靼⑺,因(yàn)椤?br> 原諒我的笑聲打亂了我的節(jié)拍福玻斯,既然你,通曉預(yù)言本領(lǐng)的神祇啊,我所能預(yù)知的未來(lái),你必已然通明。
福玻斯阿波羅,我展開(kāi)我潔白的胴體,跳這獻(xiàn)給你的舞蹈。雖然我的眼睛里還沒(méi)有你那光輝的身影,但我輕盈的舞步啊,洛克西阿斯我知道,已經(jīng)映在你那閃耀的雙瞳中。福玻斯啊福波斯,這是我最后一次跳這獻(xiàn)給你的舞蹈。福玻斯啊福玻斯,你是否像我一樣被“最后一次”這字眼勾起對(duì)“第一次”的回憶,是否像我一樣仍舊對(duì)那時(shí)的情境記憶如新?福玻斯啊福玻斯,你是否還記得那時(shí)候因你突然的出現(xiàn)我的恐懼和羞恥,是否還記得我如何為你無(wú)與倫比的音樂(lè)陶醉,不知不覺(jué)放下了那些恐懼和羞恥?福波斯阿波羅,快來(lái)?yè)軇?dòng)你的七弦琴為我伴奏。為繆斯領(lǐng)唱的神啊,讓我最后一次領(lǐng)受那音樂(lè)帶來(lái)的陶醉。
阿波羅,我踏著特洛伊婦女的悲哭的旋律,跳這獻(xiàn)給你的舞蹈。告訴我福玻斯,你是否同我一樣想起我第一次的舞蹈?想起當(dāng)我第一次完整地跳這舞蹈時(shí),也是伴著悲哭,伴著我自己的哭聲——原諒我,阿波羅,原諒我的大笑,既然你同我一起見(jiàn)證過(guò)那份過(guò)去,知曉我如何在教師們的逼迫和訓(xùn)斥里不情不愿地脫下所有遮蓋我少女的身體的衣裙,痛哭著跳起這獻(xiàn)給你的舞蹈。
福玻斯阿波羅,在我面前現(xiàn)身吧!——你是否像我一樣記得那時(shí)我如何哽咽著說(shuō)出這句祈愿。那時(shí)候啊福玻斯,我并未懷著它將成真的熱望,因?yàn)槟菚r(shí)啊福玻斯你知道,你還沒(méi)有交給我那預(yù)知的本領(lǐng),未來(lái)于我還是一陣抓不到輕風(fēng)——不像現(xiàn)在,看,阿波羅,我踏著輕盈的舞步踩在這塊石磚上,伸出我潔白的手臂。我抓住了誰(shuí)的手?是誰(shuí)在我面前現(xiàn)身?是誰(shuí)正用他閃耀的眼睛注視我?
阿波羅啊,阿波羅,為我撥動(dòng)你的七弦琴吧,我愿伴著你的音樂(lè)跳完這獻(xiàn)給你的舞蹈!——是第幾次為你獻(xiàn)上舞蹈時(shí),我第一次說(shuō)出這句話?福玻斯啊,不要惱怒我舊事重提,提起我曾屢屢用這伎倆阻撓你奪走我的童貞,既然你同我一起經(jīng)歷過(guò)那時(shí)的一切,你該還記得,你那時(shí)是笑著答應(yīng)了我的請(qǐng)求。
阿波羅,你的音樂(lè)永遠(yuǎn)如此動(dòng)人,凡人沒(méi)有人可與你匹敵。我的舞蹈卻不總?cè)绱,我的舞蹈啊?huì)被我認(rèn)識(shí)的人比下去,被我不認(rèn)識(shí)的人比下去,被遙遠(yuǎn)的公主比下去,被我自己的兄弟比下去,甚至可能——被不同年紀(jì)的自己比下去。可是,不論你怎樣挑剔我的舞姿,阿波羅,容我澄清,我從未怠慢過(guò)這舞蹈本身,即使是我第一次在羞恥中,受呵斥著,不情不愿地學(xué)這舞蹈時(shí),我也沒(méi)有怠慢過(guò)這舞蹈本身,因?yàn)檫@是獻(xiàn)給太陽(yáng)神阿波羅的舞蹈,他在我眼中光耀無(wú)二。
但是,我怠慢了你,阿波羅,我不否認(rèn)。我怠慢了我的情人,我不僅怠慢了他,還哄騙了他,讓他的愿景落空。從他那里學(xué)來(lái)的本領(lǐng)永遠(yuǎn)被我據(jù)為己有,允諾給他的童貞我卻始終拒絕交出——即使我,特洛伊的公主,不需要預(yù)言的本領(lǐng)也能預(yù)見(jiàn),我總會(huì)把童貞獻(xiàn)給某個(gè)成為我丈夫的男人。
哦,阿波羅我感謝你,真的我感謝你?粗艺谖璧钢臐嵃椎碾伢w,看看它——貞潔的,未被染指過(guò),處女的身體。這么多年,憑你的名字啊遠(yuǎn)射的神阿波羅,你的女祭司保全著她的童貞。
阿波羅,當(dāng)你對(duì)我說(shuō)出你的詛咒時(shí)你是否,預(yù)言的神啊洛克西阿斯你是否,曾經(jīng)用你的本領(lǐng)看過(guò)我的未來(lái)?你是否看到,那未來(lái)里不只有預(yù)言家發(fā)現(xiàn)自己的預(yù)言永遠(yuǎn)被斥為謬論,發(fā)現(xiàn)自己永遠(yuǎn)被輕視被嘲笑的痛苦?
福玻斯阿波羅啊告訴我,當(dāng)我被那俄琉斯之子從這雅典娜的神像邊暴橫地劫走,你是否會(huì)用你耀眼的雙瞳注視我,一如你此刻注視我的舞蹈?當(dāng)小埃阿斯就在這神圣的殿宇內(nèi)用暴力殘酷地奪走我憑你的名字一直守衛(wèi)的童貞,你是否會(huì)用你耀眼的雙瞳注視我,一如你此刻注視我的舞蹈?福玻斯阿波羅啊告訴我,當(dāng)那達(dá)那奧斯人的統(tǒng)領(lǐng)要用婚姻永遠(yuǎn)獲取占有我這身體的權(quán)利,當(dāng)我的婚禮在毀滅和死亡的歌舞中舉辦時(shí),你是否會(huì)來(lái)參與這盛大的宴會(huì),并送上你的祝福,如你曾在佩琉斯與忒提斯那著名的婚禮上送上的祝福?
阿波羅啊,阿波羅,用你教給我的預(yù)言的本領(lǐng)我知道那些問(wèn)題的答案。我還知道,還知道啊洛克西阿斯,你將注視我被勒達(dá)的女兒用鋒利的雙頭斧劈砍,注視如注的血膏從我的傷口中噴涌而出濺滿我那可喜的婚房,注視我的身體變得蒼白,變得冰冷,如同一座破碎的雕像,橫陳在那幸福的婚床上。福玻斯啊我知道,你會(huì)用你閃耀的眼睛注視我,注視著我的掙扎,我哀鳴,我的喘息,我的死亡。當(dāng)我魂息離開(kāi)它久居的寓所,當(dāng)這具□□已經(jīng)變成不潔的尸體,你仍舊會(huì)繼續(xù)注視它,讓卡珊德拉面目全非的遺骸玷污你神圣的雙眸。你會(huì)注視這殘破的遺骸得不到人應(yīng)得的葬禮,注視它被拋進(jìn)嚴(yán)冬的深谷,臥在漂著碎冰的流水里,并被流水推到土岸上;洛克西阿斯啊你將注視,現(xiàn)在為你跳出柔美舞蹈的處女的身體,那時(shí)已不再是處女,被野獸撕咬,皮膚脫離皮膚,血肉脫離血肉;福玻斯,太陽(yáng)神,你將注視你的女祭司累累的白骨,直到腐草把它掩蓋,直到你閃耀的光芒也再照不見(jiàn)它。原諒我的大笑阿波羅,原諒我在跳這獻(xiàn)給你的舞蹈時(shí)屢屢大笑,破壞它應(yīng)有的韻律與美。
阿波羅,現(xiàn)在我牽起你的手,把它放到我的胸脯上。你的表情讓我想起過(guò)去,洛克西阿斯,預(yù)言的神啊,我想起過(guò)去。我想起我還沒(méi)有學(xué)會(huì)你那預(yù)言的本領(lǐng)時(shí),你把手放在我少女的胸脯上。你叫我不要如此羞恥和驚惱,不要如此恐懼和擔(dān)憂。你說(shuō),因?yàn)槟銗?ài)我,因?yàn)樘?yáng)神阿波羅愛(ài)我,所以我不必遲疑和瑟縮。那時(shí)候我看到啊阿波羅,我看到晚霞的余暉照耀著你那美麗的金發(fā),把它照得比它原本的模樣更加美麗。那晚霞啊阿波羅,那晚霞看起來(lái)就像此刻的火光。
你聽(tīng),福玻斯,達(dá)那奧斯人正沖進(jìn)這神圣的廟宇。
不要責(zé)怪我大笑,洛克西阿斯,我這舞已經(jīng)跳完,我的笑聲于這舞蹈已無(wú)妨礙,F(xiàn)在,移開(kāi)手吧,福玻斯,聽(tīng)我向你獻(xiàn)上我的祈愿:
阿波羅,愿你愛(ài)我最后一次獻(xiàn)給你的舞蹈,如同之前每一次。
。ㄍ辏
插入書簽