[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
曾紀(jì)澤傳略
找到此文很久了,今日才細(xì)看,基本把曾紀(jì)澤給高大全了。不過他在歷史上也確實(shí)沒留下過什么值得八卦的花邊新聞。史書出于惜墨如鉆的原則,小瑕疵肯定就不提了。借此打個(gè)廣告:我寫小說的時(shí)候一定會(huì)本著瑕不掩瑜的原則寫到的。
總之看外國人寫中國的“紀(jì)傳體”還是很有意思的,我基本沒怎么猶豫就決定翻譯了。這個(gè)周末一定全翻譯出來,不像其他幾貼一樣挖戰(zhàn)壕搞持久戰(zhàn)。原文就不打了,吼累的說~打完了也不一定有人看的說~中國人還是喜歡看中國文嘛~ (本人非英語專業(yè),信達(dá)雅全做到還是很困難的,盡量吧。)
——————————————————————————————————————————
TSENG Chi-tse 曾紀(jì)澤 (字.劼剛),1839.12.7 - 1890.3.12,湖南湘鄉(xiāng)人,曾國藩長子。大約在一歲時(shí)被帶到北京——他父親做官的地方,直到1853年才離開首都回到祖籍。此后他的父親成為了平定太平天國之亂的主要人物。曾紀(jì)澤偶爾會(huì)去拜訪他父親的幾個(gè)總部,有時(shí)候也陪同他視察,但并不參與軍事行動(dòng)。雖然他在官方考試的認(rèn)可方面沒有獲得成功,但他得到了廣泛而自由的教育。他自學(xué)了經(jīng)典,歷史,文學(xué),音樂和箭術(shù),并且在繪畫和書法方面取得了一定成就。同時(shí)他掌握了一定程度的西方科學(xué)和英語。他最信任的歐洲友人之一馬格里(見郭嵩燾詞條)其后曾隨他一起出使俄國。在父親于1872年去世后,曾紀(jì)澤繼承了世襲頭銜“侯”,等同于西方的“侯爵”稱號(hào)。1878年,他作為曾國藩的繼承人被任命為出使英、法大臣。他于1878年11月22日自上海啟航,次年1月4日到達(dá)巴黎,6天后遞交國書。進(jìn)而于2月4日抵達(dá)倫敦,3月20日在圣詹姆士宮遞交國書。
在七年的歐洲外交生涯中,曾紀(jì)澤最杰出的成就是1881年2月與俄國簽訂《圣彼得堡條約》。1862年起,回教組織在中國土耳其斯坦發(fā)動(dòng)叛亂。直到1867年,阿古柏(見左宗棠詞條)占領(lǐng)并統(tǒng)治了喀什噶爾和葉爾羌。同年,左宗棠被委任平定回教叛亂。但距離很遠(yuǎn),運(yùn)輸能力有限,所以他不得不緩慢前進(jìn)。與此同時(shí),俄國利用混亂局面駐軍固爾扎并占領(lǐng)伊犁全境(1871),但擔(dān)保中國政府,該領(lǐng)地將在中國處理并維持好當(dāng)?shù)刂伟埠髿w還。顯然俄國政府認(rèn)為中國無能力恢復(fù)管理。然而,左宗棠卻緩慢而穩(wěn)妥地向前推進(jìn)他的軍事戰(zhàn)役。到1878年,整個(gè)區(qū)域?qū)崿F(xiàn)和平,俄國承認(rèn)中國已經(jīng)準(zhǔn)備好恢復(fù)對伊犁的管理。崇厚被任命為全權(quán)大使派往俄國,于1879年1月在圣彼得堡遞交國書。然而崇厚議定的《里瓦幾亞條約》在中國被認(rèn)為是一個(gè)徹頭徹尾的失敗,舉國嘩然,中國政府于1880年2月19日宣布其無效。2月12日,懷著能簽訂一個(gè)新條約的希望,曾紀(jì)澤被任命為駐俄公使。他于7月14日離開倫敦,當(dāng)月30日到達(dá)圣彼得堡,并于8月22日在皇村遞交國書。當(dāng)時(shí)兩國人民都很憤怒,眼看戰(zhàn)爭在即,新條約的議定極其艱難。一本提名為《金軺籌筆》的書包含了自1880年8月4日至1881年2月23日止,曾紀(jì)澤與俄國外交部大臣格爾斯,該部委員之一熱梅尼,和俄國駐華公使布策的全部會(huì)談?dòng)涗。該記錄?887年出版,它的附錄包含了由曾紀(jì)澤注釋的《圣彼得堡條約》!独锿邘讈啑l約》終于被廢除,《圣彼得堡條約》于1881年2月24日簽訂。這個(gè)新條約使中國免于巨大面積的割地,收回了特克斯川及喀什噶爾與伊犁之間的山脈。條約的改變也包括陸路通商和關(guān)稅,中國批準(zhǔn)增加俄國領(lǐng)事館。作為回報(bào),中國同意賠償俄國軍費(fèi)九百萬銀盧布,而不是之前的五百萬。該條約被普遍認(rèn)為是一次中國外交上的成功。
還有安南問題。1874年,安南與法國簽署了一個(gè)和平聯(lián)盟條約和一個(gè)商務(wù)條約,等于是把中國對安南的保護(hù)權(quán)轉(zhuǎn)移給了法國。但安南依舊向北京進(jìn)貢。早在1880年,中國政府就命曾紀(jì)澤調(diào)查安南情況。法國多次保證,她對(越南)東京并無企圖,但是隨著內(nèi)閣的改變,法國的政策發(fā)生了變化。1883年8月25日,安南簽署了另一項(xiàng)條約,接受法國保護(hù)。雖然戰(zhàn)爭零星地在中國和法國之間發(fā)生(見劉銘傳和馮子才詞條),法國與中國的談判斷斷續(xù)續(xù),但直到1885年6月9日李鴻章才在天津與巴特納(見曾國藩詞條)簽訂條約。其時(shí),曾紀(jì)澤駐法大臣之任結(jié)束于1884年春天。1885年7月18日,他和沙里斯伯利在倫敦簽訂煙臺(tái)條約的附加條約(見李鴻章條),事關(guān)增加鴉片進(jìn)口稅。同年,曾紀(jì)澤被召回,由劉瑞芬繼任。曾紀(jì)澤被任命為新式海軍委員會(huì)助理(見奕譞詞條),在英國等待繼任到來期間,他開始著手購買軍艦。當(dāng)時(shí)英國正在采取措施吞并緬甸,曾紀(jì)澤同時(shí)進(jìn)行了主動(dòng)表態(tài),雖然最后并沒有達(dá)成協(xié)定。
離開倫敦前,曾紀(jì)澤寫了一篇文章,后來發(fā)表在1887年1月的《亞洲季刊》上,標(biāo)題為:《中國先睡后醒論》。在這篇文章中,他描繪了中國當(dāng)時(shí)的狀態(tài)并預(yù)測了她未來的策略。他于1886年10月18日抵達(dá)上海,12月11日抵達(dá)北京。他任職于總理衙門,為戰(zhàn)爭委員會(huì)次級(jí)副主席(譯者注:實(shí)在憋不住要注釋一下,其實(shí)就是兵部左侍郎……),之后,1887年升為財(cái)政委員會(huì)高級(jí)副主席(戶部右侍郎)。1885到1890年間,他依然任職于海軍委員會(huì)(海軍衙門)。
1889年,他被委派管理同文館(見董恂詞條)。他于52歲逝世,是中國巨大的損失。他獲得載入史冊之殊榮,被封為圣者惠敏(譯者爆笑中注釋:謚號(hào)“惠敏”)。他先進(jìn)的思想,廣博的學(xué)識(shí)和對西方事物的重視,使他經(jīng)常遇到持反對意見的相對保守的同僚們。
曾紀(jì)澤的全集被提名為《曾惠敏公全集》,于1893年由江南兵工廠(譯者爆笑中注釋:即江南機(jī)器制造總局)(見丁日昌)第一次印刷,1894年在上海以石印再版。分為以下幾項(xiàng):曾惠敏公奏議,六卷,包括他的外交備忘錄;曾惠敏公文集,五卷,由他的散文組成;歸樸齋詩抄,四卷,他的詩;還有使西日記,兩卷,他出使歐洲期間的日記。
主要人名,地名,歷史名詞-漢英對照(按文中出現(xiàn)順序。與當(dāng)代漢語拼音相同,及現(xiàn)今已普及如“Paris”者不錄入。譯者整理,注釋。)
曾紀(jì)澤 TSENG Chi-tse
湘鄉(xiāng) Hsiang-hsiang
曾國藩 Tseng Kuo-fan
北京 Peking
太平天國之亂 Taiping Rebellion
馬格里 Samuel Halliday Macartney
郭嵩燾 Kuo Sung-tao
圣彼得堡條約 Treaty of St. Petersburg (譯者注:今中國多稱《中俄伊犁條約》或《中俄改訂條約》)
中國土耳其斯坦 Chinese Turkestan
阿古柏 Yacoob Beg
左宗棠 Tso Tsung-t'ang
喀什噶爾 Kashgar
葉爾羌 Yarkand
固爾扎 Kuldja
伊犁 Ili
崇厚 Ch'ung-hou
里瓦幾亞條約 Treaty of Livadia
皇村 Tsarskoe Selo 現(xiàn)名“普希金城”,位于圣彼得堡以南25公里,內(nèi)有葉卡捷琳娜宮、亞歷山大宮等建筑。葉卡捷琳娜宮內(nèi)的琥珀屋曾被譽(yù)為“世界第八大奇跡”
金軺籌筆 Chin-yao ch'ou-pi
格爾斯 Nicolas de Giers
熱梅尼 Baron de Jomini
布策 Eugene C. Butzow (譯者注:又譯“布佐夫”)
東京 Tongking (譯者注:越南北部一地區(qū)的舊稱)
劉銘傳 Liu Ming-ch'uan
馮子才 Feng Tzu-ts'ai
李鴻章 Li Hung-chang
天津 Tientsin
巴特納 Patenotre
沙里斯伯利 Lord Salisbury英國外相
煙臺(tái)條約 Chefoo Convention
劉瑞芬 Liu Jiu-fen
奕譞 I-huan (譯者注:“譞”讀“宣”。老外念錯(cuò)別字哈~)
亞洲季刊 Asiatic Quarterly Review
中國先睡后醒論 China, the Sleep and the Awakening
總理衙門 Tsungli Yamen (譯者注:老外悲劇了,《金軺籌筆》不會(huì)翻譯也就算了 ,這不會(huì)翻譯,哈哈~)
兵部左侍郎 Junior vice-president of the Board of War
戶部右侍郎 Senior vice-president of the Board of Revenue (真難為人老外了~)
海軍衙門 Board of Admiralty
董恂 Tung Hsun
插入書簽
翻譯完畢,發(fā)表一點(diǎn)感慨:
作者從頭到尾沒說一句曾紀(jì)澤壞話,也說了不少好話,但也略去了不少曾紀(jì)澤的貢獻(xiàn),隱去了不少很重要的內(nèi)幕。作者是西方人,西方人向著西方人是自然的。史家之曲筆中外皆然,可以理解。
關(guān)于中國的官職,該老外能理解成這樣已屬不易。我在翻譯的時(shí)候也用了直譯加注釋的方法,能使讀者也體會(huì)到我讀原文時(shí)的心情。日期考察亦確切,然而重要的時(shí)間點(diǎn)不全面,表達(dá)方式也頗有西風(fēng),尤其是曾紀(jì)澤卸任那會(huì)干的那幾件事情的時(shí)間,不是順敘,對于不了解曾紀(jì)澤的讀者而言,讀來易暈。
一言以蔽之,作為為國人寫的“傳略”而言,已經(jīng)非常不錯(cuò)了。
但文中似有處錯(cuò)誤:曾紀(jì)澤似乎沒有擔(dān)任過“兵部左侍郎”,從《曾惠敏公遺集》來看,他只擔(dān)任過兵部右侍郎。后來當(dāng)了戶部右侍郎之后兼任過吏部郎中。也許他的junior和senior之差是差在這里?但也該提到吏部衙門才對啊——人事管理委員會(huì)。