[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
露易絲的晚宴
這封小小的信件應當是有魔力的。
否則誰也不能解釋為什么所有拿到它的人臉上都堆滿了笑容。
露易絲小心翼翼地展開信封,輕輕捏住一角,往里偷偷瞥了一眼。她捂住胸口,又再次按了回去,重新放好。
這一刻,她瞥見的仿佛不是信封的一角,而是整個上流社會的一角。
小跑著回家,她幾乎要按捺不住激動的心情要破壞淑女的禮儀。
現(xiàn)在她的心臟簡直不是她自己的。
連最小的孩童都一定知道這張邀請函是通往上流社會的一張門票——凱爾斯街區(qū)15號,根本不用寫出地址,所有人都倒背如流。
這是多少人畢生的夢想啊。
就是這樣一張門票,難道今天就這樣送到我們家手中了嗎?
簡直像做夢一樣。
穿過石子路,腳卻軟得像走在世界上最蓬松柔軟的棉花上。穿過一片郁郁蔥蔥的花園,明明是冬天,不符合季節(jié)的花朵卻盛開著,朵朵嬌艷欲滴。
然而此時它們的主人可顧不上再去欣賞。
他們正走出家門來迎接他們的女兒。
確切的來說,是他們女兒手上的那封信件。
瞧瞧,老天啊,他們看見了什么?
黑金色的底面上著金黃色閃閃的火漆。含蓄又張揚。
那一定是最昂貴的松香、松脂、和蟲膠片所制成的。
如耀眼的星空一般,不,比之更加大氣輝煌。
往日里一直身體不好的夫人大約是托了這封魔法之信的福,快步如飛。
在臨近的幾步又驟然慢下來,連腳步聲都恢復了原本的輕細無聲。
她從女兒手上輕輕地接過來,像愛撫自己的孩子那樣撫摩著。
這可是上流社會的一封邀請函啊,來自上流社會的貴族們,發(fā)向他們認為有資格進入晚宴的人們。
這家的男主人顯然沒有妻子和女兒那樣激動。他慢悠悠的踱步過來,似乎對此并不很感興趣。
但他顫抖的雙手顯然已經(jīng)出賣了他。
天啊,這是一張怎樣的邀請函啊。
。⑦@樣鄭重的事情應當在餐桌的時候由我們?nèi)胰斯餐懻。到了那個時候再打開它,一定能給我們更大的喜悅。"男主人深思熟慮后發(fā)言。
他的聲音由于激動而顫抖,不過可以理解,這樣的事情發(fā)生在任何一戶家庭都一定會引起這樣的反應。
暮色漸濃,這家的別墅亮起一扇扇燈光,似乎在迎接著他們指日可待的美好未來。
女仆們都在忙碌,準備今天的晚餐。
就在十幾分鐘前他們收到主人家的指令,今天的晚餐必須窮極豐盛。
這真是令人頭疼,明明往日里不必要的花銷是一分都不可能的,也不知道今天是中了什么邪?如果在十幾分鐘內(nèi)能把這些東西準備好,她們也不必在這戶人家呆上這么久了。心里這么想著,手上還是動得飛快。
長長的餐桌上坐了三個人。
如果非要加上一個定語,那顯然是衣著講究而華貴的三個人。
他們正襟危坐,在自己家的餐桌上。
"露易絲,今天是個好日子,你快去開一瓶酒,哦,雖然總喝酒是不對的,但今天顯然是個例外。我們得好好慶祝一下。也不枉我這些年來的辛苦。"這位男主人率先開口。
。⑴,是的。露易絲,你怎么還不快去?順便給你自己也拿一點葡萄汁吧。"
。⑽矣H愛的媽媽,你一定忘記這是我最討厭的東西了?丛诮裉煳覀兌己芨吲d,我就先饒恕您了。"
。e在這調(diào)皮了露易絲,快點,馬上就要上菜了。"
露易絲吐了吐舌頭,跑走了。
。⑾袷裁礃幼樱R上就要去晚宴的人了,還這樣不莊重,到時候該怎么辦才好?總不能在別人面前丟臉。"
。⒛f的是啊,老爺。我也為她擔憂呢。不過,除此之外,我們的衣裳是不是也要重新購置幾件?不然穿出去簡直不符合我們的地位。"夫人蹙了蹙眉,開口。
"這會可不能交由女仆們?nèi)ベ徶昧恕侨簺]有眼光的下等人,她們購置的衣裳不是我們這樣的人會穿的。你就辛苦一點,親自去一趟吧,再帶回來給我看看。不要在意價格——我想我們還支付得起幾件奢侈品。"
正在上菜的一個姑娘忍不住翻了個白眼才退了下去。
。⑦有我的袖扣,你再去買幾條戒指絨,到時候也好看些。記得,一定不要忘記任何需要準備的東西,盡管女性并不能如我們男性一樣睿智,但我想一位貴族女性顯然應該比那些人更聰明點兒。"
這位夫人略點了點頭,沒再說話。
。⒕,酒在這兒呢。"略顯沉默的氛圍被歸來的露易絲打破。
女仆們都退下去了,空曠的大廳徒留下這貴族般的一家三口。
簡單地動了幾口飯菜,三人就在放下刀叉。空氣中已經(jīng)彌漫著紅酒志得意滿的微醺氣息。
這是個打開他們一天禮物的好時機。
由這家的男主人親自動手,拆開了這張寶貴的信件。
他們目光隨著邀請函的展露緊緊跟隨,不想錯過這張邀請函上一絲一毫的信息。
看到第一行∶"我們誠邀您家中一人在這個星期天晚上來到凱爾斯街區(qū)參加我們的晚宴。"
哦,只有一人嗎。
那也沒關系,有一人總比沒有好。
可這一人應該是誰呢。這是個問題。
。⒛潜阌晌胰グ。我是這個家的主人,我可以代表你們。放心吧,我會向他們仔細介紹你們的。"
。⑴叮窃趺葱心,我的老爺。這樣的活動本應該是我去的啊,等我和那些太太們攀談起來,我們可以了解更多東西。您也是知道的,消息總在女人們之間流通得更快。"夫人這時也不會不滿自己總是因為這樣被這家男主人嘲笑的事了。
。⑽倚量噙@么多年才給你們提供了這樣的條件,果然你們這樣的人是沒有感恩之心的。"
。⑻彀,您可真是在說笑。家里的事也是您一并操持的不成?況且要是我當年嫁給的不是您——而是另一位當年仰慕我的貴族,那我還需要在現(xiàn)在跟您爭論什么嗎?"
。⑽矣H愛的爸爸媽媽,你們還是不要爭了。折中一下,讓我去不好嗎,說不定我就能擁有幾位高貴的貴族少女作為朋友,你們知道的,少女的感情總歸是最真摯的。如果到那時我有什么請求,她們怎么會不答應呢?"
時間仿佛在這一瞬凝固了一下。
三個人同時都有點尷尬,當然,更多的是憤怒。
為什么不是我呢?
這位英明的家庭主宰者做出決定,還是先讀下去吧,到時候再決定也不遲,畢竟這樣僵持下去也不是個事兒。到時候他再跟她們好言相勸。
他們讀到第二行∶地址在凱爾斯街區(qū)16號,靜待您的到來。
嗯,這一行拼錯了一個字母。
會不會是謄寫的時候16那個數(shù)字同時也寫錯了?
左看右看,紙上的墨水十分均勻。漂亮的字跡,漂亮的信封,但是發(fā)生了一點小小的錯誤。
可能是眼花吧。還是再看看。
他們沒有等來那個奇跡。
那就是筆誤吧。
應該是這樣吧。他們在心里說服自己。
他們望向屋外,天有點陰,一片灰蒙蒙的,一點亮光都不見了。
插入書簽