[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
第 1 章
黑寡婦死了。
聽到這個(gè)消息,你手里的杯子摔在地上、砸個(gè)粉碎。
長久的靜默。
下屬忍不住抬頭看向你,在他眼里,你是一個(gè)美艷、神秘且身懷絕技的蛇蝎毒婦。這千傾莊園與精良武裝、大宗生意,都在一個(gè)夜晚莫名其妙地到了你的手里。
“...知道了!
“你下去。”
“不,訂一張去紐約的機(jī)票,今晚的!
精壯的古巴男人應(yīng)聲,退下。
你坐在陽臺(tái)邊,腳底全是碎片,南美熱烈的陽光照上去,折射出五顏六色的光。
你從別墅往下望。
大麻田里,工人像一只只螞蟻來來往往勞作,天氣熱得要命。
但你心里,比四十年前的西伯利亞還冷,徹骨的冷。
那個(gè)女人死了?
把煙頭摁滅在手腕上,你看著快速愈合的傷口,嗤笑一聲。
怎么可能。
—————
你又做夢了。
夢里是斯大林格勒的冬天,雪堆到比膝蓋還高,金發(fā)的女孩站在院子里,臉上掛滿了霜,不住地抖。
穿高馬靴的教官抽狗似地給了她一鞭子。
然后一鞭子;
又是一鞭子。
一串俄語的咒罵從他嘴里冒出來。
你站在旁邊看。
紅頭發(fā)的女人也站在窗邊看。
你走到窗邊,伸手去抹窗戶上的冰花,她毫無察覺,用似藍(lán)似綠的眼睛繼續(xù)看雪地里的女孩。
“Наташа”
你說。
她走開了。
你又一次回頭,她走到雪地中間,扛起昏迷的小女孩,用自己的大衣包住了她。
優(yōu)美的曲線,你想。
Наташа
畫面一轉(zhuǎn)。
眼前漆黑,耳邊傳來曖昧的聲響。
墻角的壁爐余燼未熄,噼里啪啦的剝脫聲加入進(jìn)來。
月光照到窄小的床上,被子隆起、抖動(dòng),有人低聲安慰,有人低聲哭泣。
你走過去,居高臨下地看。
軀體袒露的女人從被子里鉆出來,裹上一張床單,紅發(fā)被汗?jié)瘛⒄吃陬~頭上。
她俯身,親了一口金發(fā)少女,吻去她眼角的淚痕。
Наташа
那女孩輕喚
畫面又變了。
女人對(duì)著鏡子,一層層刷上黑色的染發(fā)劑,和金發(fā)污糟在一起,像雪地里打翻的泥。
刷子被猛地摔向鏡面,污跡擴(kuò)張
蔓延成病毒形狀。
你站在她身后,看見艷麗的面龐充滿恨意。
她罵了一句臟話。
忽然哭起來。
Наташа
恍惚中,你知道畫面會(huì)變到你熟悉的那個(gè)雪夜
然而并沒有。
破掉的錄像帶、碎玻璃、指甲刮黑板的聲音。
還有下墜,像是底下有萬丈深淵的下墜。
風(fēng)聲從耳邊呼嘯而去,你向下墜、向下墜,重重砸在地面上。
你幾乎感覺到疼痛,
因?yàn)槟憧匆娝鎏芍,滿頭是枯萎的白發(fā),腦后是干涸的血跡。
似藍(lán)似綠的眼大張。
你躺在她身邊,近在咫尺,動(dòng)彈不得。
她慘白的嘴唇突然動(dòng)了一下,眸子出現(xiàn)一點(diǎn)亮光。
然后她死了。
你聽見她說:
......葉蓮娜。
—————
你是在豪華的頭等艙哭醒的。
醒來的時(shí)候,飛機(jī)還在平流層飛行,窗外是穹頂永恒的黑
顫抖著伸出手,你看到兩道荊棘刺青,蜿蜒著遮蓋了疤痕。
在夢境沒來得及出現(xiàn)的雪夜,你被她打昏,追丟了她。
回到紅房子,你被酷刑十指鉆心。
這是第一道疤。
你開始瘋狂的訓(xùn)練,你打破了所有記錄,你代替了她。
Наташа
黑寡婦。
現(xiàn)在是葉蓮娜·貝洛娃。
但你活得仍舊像條狗,或許也像套娃,她說。
她說過這句話嗎?
你從飛機(jī)上走下來,享受神盾局的注目禮,迷亂地想。
□□在血液里起作用。
上次來美國時(shí),你跟今天一樣,什么都沒帶,赤手空拳地走進(jìn)總部。
“接下來有什么安排呢?”你借著后勁問接頭人。
“去南極,追殺黑寡婦!
Наташа
她在執(zhí)行任務(wù)。
你和她打起來,你給了她一刀,她也給了你一槍。
然而翼龍人不會(huì)旁觀。
混亂中,她抱住了你,想讓你躲開;
你一刀捅進(jìn)她腰里。
她沒有看你,也沒有還給你,而是一口咬在你推拒她的手上。
你的幾根手指幾乎被咬斷。
這是第二道疤。
你走開了,沒有殺掉她,你也殺不掉她。
除非同歸于盡,無法殺掉對(duì)方。
他們騙了你,她說。
紅房子騙了你,葉蓮娜。
她是對(duì)的。
你站在尸山血海里想,紅房子曾無堅(jiān)不摧,但今天它被你摧毀了。
或者說,被黑寡婦摧毀了。
離開吧,葉蓮娜
去古巴也好,去日本也罷,離開這一切,她說。
以及,離開她。
Наташа
血液里的藥劑消退了,徹骨的冷重新漫上來。
“貝洛娃小姐,你還好嗎?”接頭人擔(dān)憂地看著你:“貝洛娃小姐,接下來我們會(huì)帶你去墓碑前!
冷得像斯大林格勒的冬天,你想。
Наташа
今天是圣誕節(jié)。
遠(yuǎn)在郊區(qū),稀稀疏疏幾棟房子也掛著飾物。
墓碑用漆黑的石頭做成,上面刻了字,涂了白色。
НатальяРоманов
只有一行字
你把燙金封皮、寫著《圣誕頌歌》的小說扔進(jìn)垃圾桶。
“Наташа,垃圾故事,哪有這么美好的童話!
紅發(fā)的女人摸了摸你的頭,沒有說話。
“圣誕節(jié),我可以溜出去嗎?”
似藍(lán)似綠的眼里,泛起你看不懂的、悲傷的光。
原來如此。
原來如此,你想。
她死了。
Наташа
今天是圣誕節(jié)。
Наташа
眼淚瘋狂地流下來。
Наташа
她死了。
當(dāng)她死后,你才開始愛她。
插入書簽
娜塔莎·羅曼諾夫 Наталья Романов
Наталья的本義:圣誕快樂
Романов:小說
當(dāng)她死后,世界才開始愛她。