[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
貞與妓
“阿斯托利亞·格林格拉斯?”
那女孩又出現(xiàn)了。
這天她終于叫住她的名字,而她心里也隱約知道她的來(lái)意。有雙眼睛窺視著她,燎人的視線灼的她后背生疼。
那女孩的眼睛里盤踞著一條毒蛇。她看見(jiàn)它正沖她\'嘶嘶\'地吐著信子,仿佛下一秒就會(huì)躥上來(lái)撕咬她的喉嚨。
她陷入全身的戰(zhàn)栗中,毒液緩慢地浸入她的四肢。在那雙眼的注視下她無(wú)法動(dòng)彈。
“——潘西。”
她干澀著嗓子說(shuō)。
女孩的五官隱沒(méi)在一半的陰影里。她鼻梁高挺,留著利落的短發(fā),眉峰永遠(yuǎn)向上挑起,刻薄的嘴唇只會(huì)吐出帶刺的話語(yǔ)。
這剃刀般的女孩站在她面前,臉上的表情厭惡而疏離。
“見(jiàn)你一面可真不容易,阿斯托利亞!彼涞毓戳斯创浇,“也許你樂(lè)意給我一點(diǎn)時(shí)間?我想和你談?wù),關(guān)于一件我們都知道的小事!
“潘西,這不是她的錯(cuò)——”
“我有分寸。放手,達(dá)芙妮。”
她懦弱的姐姐無(wú)能為力了。她只能對(duì)她們投以擔(dān)憂的眼神。
撲面而來(lái)的惡意似乎舔遍了她的全身。生理性的顫抖之后,她迎向那女孩的眼睛——它們漆黑而徹冷,凍結(jié)的水面下醞釀著風(fēng)暴。
她低下頭不再看她。
“我和你走。”她說(shuō)。
*
“天呀!你們這是做什么?”
桃金娘的哭聲被另一種巨大的聲響打斷了。阿斯托利亞扶著盥洗室的水池站起身,她頭發(fā)散著,長(zhǎng)袍凌亂,看上去狼狽極了。
潘西把書狠狠砸了過(guò)去,對(duì)著桃金娘的方向。盥洗室的幽靈哭鬧一番,哀怨地離開(kāi)了。
這里再不會(huì)有人來(lái)了。沉寂的空間里,她們彼此相對(duì),靜得能聽(tīng)見(jiàn)對(duì)方的呼吸聲。
“這件事還沒(méi)有最終定論!苯鹕戆l(fā)的女孩小聲說(shuō)。
“可你觸怒我了!”
潘西怒極反笑,邪惡的流質(zhì)在她眼里流動(dòng),“你怎么敢——”
她挑起鋒利的眉毛,以眼白打量著可憐的女孩。
她的金發(fā)柔順而美麗,卷曲的弧度甜過(guò)蜂蜜。她青澀的臉飽滿并富有朝氣,有著上等骨瓷的柔潤(rùn)光滑。她的睫毛卷翹而修長(zhǎng),當(dāng)她露出笑容,那睫毛就忽閃著眨個(gè)不停,秀氣的酒窩也陷進(jìn)臉頰里。
這女孩無(wú)邪而純白,像個(gè)精致的洋娃娃。她仿佛成長(zhǎng)在在蜜糖罐里,舉手投足都是甜蜜的氣息。
好像生來(lái)就在磁鐵的兩極,她們?nèi)幌喾。潘西嫉妒這無(wú)知的圣女,惱怒她的天真,唾棄她的純潔。但這些都無(wú)足輕重,只除了一件事——
“你父親對(duì)馬爾福打著什么主意我比你更清楚!”
潘西的語(yǔ)氣陰冷下來(lái)。
“動(dòng)動(dòng)你愚蠢的小腦瓜吧,也許沒(méi)多久,你就一無(wú)所知的成為別人的未婚妻了。和誰(shuí)?你父親不會(huì)認(rèn)為除德拉科外還有更好的人選!”
阿斯托利亞不甘地咬了咬唇,“可我……我甚至都沒(méi)和他說(shuō)過(guò)幾句話呢。這能談得上什么婚約?”
潘西感覺(jué)她蠢得可笑。她覺(jué)得這女孩和她的外表如出一轍,大腦里除了甜膩膩的糖漿就再無(wú)其他。
“我的蠢姑娘,愛(ài)情不是婚姻的必需品。但凡能為家族帶來(lái)利益,你那貪婪的父親什么不能做?”
她當(dāng)然知道這不是她的錯(cuò),顯而易見(jiàn)的,她只是站在幕前受人擺布的那個(gè)。但嫉妒瘋狂地啃噬著她的內(nèi)心,只要想到他在婚禮上牽起那女孩的手,在梅林面前宣誓結(jié)為夫婦,她就嫉妒地發(fā)狂!
和因?yàn)榧刀首兊门で乃啾龋⑺雇欣麃喚惋@得冷靜而羞赧了。
“可因?yàn)槟銗?ài)著他,所以你做夢(mèng)也想成為他的新娘。所以你才嫉妒我不是嗎?這樣的你怎么能說(shuō),婚姻是不需要愛(ài)情的?”她低聲說(shuō)。
緊接著一股大力將她撲倒在地——是潘西。她終于因這瘋狂的嫉妒而失控了。
“你在自以為是些什么?”她俯下身,用手扳過(guò)她的頭,強(qiáng)迫她看著自己的眼睛!凹词故沁@樣,我也無(wú)法控制的嫉妒你、厭惡你、憎恨你!你這無(wú)知的臭婊子!”
她看著那女孩。阿斯托利亞躺在地上,細(xì)瘦的手臂抓著她的衣袖,仿佛一碰就會(huì)折斷。這女孩像是水晶做的骨肉,生來(lái)就需要人捧在手心。
潘多拉的盒子開(kāi)啟了。她的惡意與嫉恨從盒中滿溢,向這無(wú)辜的女孩傾瀉而出。惡念讓她失去了理智。
她弄亂她精心打理的長(zhǎng)發(fā),拉開(kāi)她剪裁合身的袍子。她的手為她解下領(lǐng)帶,脫去上衣。
“這讓你難堪嗎?羞惱嗎?痛苦嗎?”黑發(fā)的魔女說(shuō),“可誰(shuí)會(huì)在意你?所有人都不。他們拿你當(dāng)做笑話!誰(shuí)都知道你愛(ài)他,卻沒(méi)人為你說(shuō)哪怕一句好話!而他呢?他總會(huì)一臉厭煩的對(duì)你說(shuō):\'噢,潘西,別再繼續(xù)了,我不想說(shuō)的太明白——\'”
阿斯托利亞閱讀著她的瘋狂與痛苦,依然安靜的宛若處子。
“這是你所希望的嗎?”她問(wèn)這失控的、可悲的女孩。
“如果這是你希望的,”水晶做的女孩從地上坐起,仍舊姿態(tài)優(yōu)美,雪白的脖頸叫人聯(lián)想起天鵝的姿儀。
她將剩下的衣服一層層地脫去。那雙易折的手靈巧地解開(kāi)每一個(gè)扣眼,衣物隨著她的動(dòng)作滑落在腳邊。
她的肌體終于不著寸縷地完全暴露在空氣里。在初冬的寒意下,她的脊背挺得筆直。
“我都可以做到!
她對(duì)那目瞪口呆的魔女說(shuō)。
“倘若你視我如下賤的娼婦,我便彎下腰身任你折辱。倘若你奉我為貞潔的圣女,我便打直脊背雪胎梅骨!
少女青澀的肢體舒展在寒冷的空氣中,她身材瘦削,有著圓潤(rùn)的肩頭和隆起的胸乳。她繃直下頜的線條,就這樣坦然地面對(duì)著那懷揣惡意的惡女。
“我的愛(ài)情這樣低賤而盲目。我甚至不愿你再多看誰(shuí)一眼。就像你的心上人,他的眼里看不見(jiàn)你的影子。如果沒(méi)有這婚約,我還有什么能讓你分些目光給我?”
“我在意你、渴求你,即使是憎惡,我也希望你能夠記住我!
那女孩笑了起來(lái),露出臉頰上甜美的酒窩。
“你瞧,現(xiàn)在成功了,不是嗎?”
*
“——你成功了!
長(zhǎng)久的沉默后,潘西撿起散落的衣物。她為她逐一穿上,又仔細(xì)梳理好她的金發(fā)。
“我憎惡你。可如果你和他結(jié)婚,這憎恨總會(huì)被時(shí)間消磨殆盡。”
她刻薄的嘴繼續(xù)開(kāi)合著,
“傻女孩。想要我一直憎惡你,就繼續(xù)糾纏我吧。”
插入書簽
標(biāo)題取自eternal tears of sorrow的專輯《A Virgin & A Whore》,美少女們有興趣的可以聽(tīng)聽(tīng)看(?>ω<*?)