[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
《翻譯官》長評
確切來說,是因為看到微博上關(guān)于楊冪要出演這部由小說改編電視劇的女主角,而男主懸而未決時,才決定要看這部小說的,起碼可以在腦海里勾畫出男主的樣子,最后當(dāng)鍵盤俠來批判出演的男明星哪里哪里不合適之類的。
先來說說小說的基本架構(gòu)。
作者分別以男主和女主的第一人稱視角來展開敘述。其實這種寫法,在短篇小說里很常見,因為我以前也這么寫過,但是長篇里面極其少見,反正我沒見過(當(dāng)然也有可能我看書少)。
其實短篇多見此種寫作形式的原因是,作者想從不同人物的視角展開這個故事,好讓故事更豐滿,也能夠起到補充情節(jié)的作用。因為通常以某一個人物的角度說故事,很多時候會遇到講不下去的卡殼狀態(tài),有的作者寫書不喜歡寫的太滿,想留一點懸念,就必須從第二個人甚至第三個人的角度去展開故事。當(dāng)然,之所以說短篇比較容易有這樣的形式,是因為篇幅較短,分視角寫的話基本能各自形成一個小故事,對于作者而言是相對得心應(yīng)手的。
然而,如果長篇寫作采用不同人物視角展開,考驗的不僅僅是寫故事的能力,更是人物間起承轉(zhuǎn)合的功力。由此,《翻譯官》從寫作形式上已技高一籌。作者一會兒扮演男主程家陽,以男性視角描述他看到的女主的樣子,貓一樣的眼睛、曼妙的身姿;下一分鐘,作者要扮演女主喬菲,以女性視角看待她眼中的男主,天之驕子、翻譯大神……等等,如果你覺得這種角色的轉(zhuǎn)變還不算難的話,那么,整個故事長度橫跨四年(從女主大二開始到大四交換去法國再回翻譯局工作),男女視角在四年內(nèi)輪番轉(zhuǎn)換,每每在一個場景中將一方的敘述戛然而止,轉(zhuǎn)而從另一方的角度來繼續(xù)開展下去時,那種又愛又恨的感覺只有讀了才知道。于是,作者一人分飾兩角講了4年的故事,不人格分裂、精神抑郁,估計也一段時間不知道自己是男是女,當(dāng)然以上純屬個人揣測。幸好,最后作者能呈現(xiàn)這樣一個完整且美好的故事,真的令人欽佩。
對了,想領(lǐng)略人格分裂的小伙伴,趕緊去看看《翻譯官》,不會失望的。
再來說說小說的內(nèi)容。
通常一部小說的好壞,文字華不華麗是其次,因為每個作者的文字風(fēng)格各不相同,清新,溫暖,甚至小白文都有擁躉,讀者最關(guān)心的還是情節(jié)的展開,能不能身臨其境感受角色的感受,能不能引起共鳴,能不能被情節(jié)打動是受歡迎的關(guān)鍵。
《翻譯官》的作者是本身是法語專業(yè),據(jù)說現(xiàn)在幽居在法國某山上小鎮(zhèn),故文中涉及到外語學(xué)院,外交部,翻譯局的故事都能真切的展開,一步一步引領(lǐng)行外人走進翻譯官的世界。大概很多人都有這樣一種情節(jié),對外語包括英語在內(nèi)的翻譯精英特別崇拜?尤其還是同聲翻譯,高翻局的菁英。有同感就說明小說切入的視角已經(jīng)贏了,更別說讓天之驕子展現(xiàn)“渣男”的各類惡習(xí),等于撕去了他的華服,赤裸裸如俗人一般甚至以更不堪的樣子出現(xiàn)在眾人面前,這種成功激起的窺探欲也是作者塑造非完美男女主角的目的之一。這個故事告訴我們,再好的男人也有渣的一面,只是看能不能接受而已。
說回情節(jié),大致內(nèi)容講的就是法語翻譯大神、外交部長的二公子如何成功泡到法語系美女的故事,略微狗血的設(shè)定是,這個妞因為家里條件不好又要負擔(dān)學(xué)費、父親醫(yī)療費而必須要去風(fēng)月場所上班,在此期間遇到了二公子,然后一個“金主”和“姑娘”(原諒我不好意思用更準(zhǔn)確的詞)的故事由此展開。4年時間里,二公子經(jīng)歷了“我的愛人結(jié)婚了,新郎不是我”的苦情戲,而后認(rèn)識女主后動用一切手段幫助她在學(xué)校、高翻局游刃有余,出國進修并成長為一名出色的翻譯官。期間,女主有過一個曖昧的老外男性朋友,而男主則差點與他人結(jié)婚。最后,真相大白,發(fā)現(xiàn)最愛的還是彼此,男女主攜手幸福美滿的生活下去。
其實,故事本身逃不開男主身邊有其他鶯鶯燕燕、女主有護花使者,然后心計女二的言情小說套路,但正因為上文提及特殊的寫作方式,才讓這個故事在本質(zhì)上區(qū)別于同類型小說,跳脫出來,更有可讀性。
此外,關(guān)于人物設(shè)定,想再多說兩句。作為外交部長的二公子、法語翻譯界的大神,男主程家陽先生竟然經(jīng)?!如果不是“經(jīng)常”,起碼也是多次默默流淚的主,導(dǎo)致每每讀到類似他“淚眼婆娑”的描述時,心中燃起“怎么又哭了”的鄙夷情緒。但很快,他便出席國與國之間的重要場合,在擔(dān)任同聲翻譯時英氣勃發(fā)的樣子又是多么令人著迷。因此,這個人設(shè)相對接地氣,而非以往言情小說中完美的無懈可擊的男主。
女主,法語系學(xué)生喬菲,其實是個非常討喜的角色。開朗、好學(xué)、進取、勇敢、冷靜,勵志女神一名,處世態(tài)度,有時甚至比男主更凌厲、更灑脫。因此,可以斷定,楊冪扮演喬菲,基本不會因角色的缺陷而影響到楊冪在熒幕中的形象,可能還會掀起又一股觀劇熱潮。
最后想特別說說這部小說的語言。作者是東北人,因此小說有些描述使用了北方常用的詞語,比如,“閉燈”、“別介”,可能南方的讀者會不是很習(xí)慣,但方言的使用給全文增添了些些生動,難道不是嗎?此外,作者應(yīng)該是個很會講事實、擺道理的人,人物對話的描寫,道理一套套的,讀來內(nèi)心會不由自主地感慨,“我去,她/他說得對極了,竟無言以對!
總結(jié)陳詞:總體而言,這是本質(zhì)量偏上的言情小說,至少涉及的領(lǐng)域比較特殊甚至有些內(nèi)容還挺敏感,男女設(shè)定也相對接地氣,不是那種高高在上、完美無缺的男神、女神。讀完,我最大的感受是,內(nèi)心復(fù)雜甚至有些歇斯底里的感情迸發(fā)出來,為男女主的堅持點贊,為堅持不懈的愛情能獲得圓滿而感動涕零。
插入書簽