[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
死者的星球
飛船之外,太陽(yáng)正忿怒燃燒。飛船里面,燃燒的卻是塞姆·威爾森的怒火。“學(xué)好你的功課,”他咆哮道,口氣中的蠻橫都讓他自己吃驚,“否則我永遠(yuǎn)不讓你踏足這個(gè)星球。”
“好的,爸爸!瘪R克的臉色白了一下。對(duì)如此年少的一個(gè)孩子來(lái)說(shuō),他看上去太老成了。“我并不是說(shuō)有什么問(wèn)題。”
“我不在乎你咋想。照做就是了!
繼之而來(lái)的是沉默,只有數(shù)學(xué)磁帶嗡嗡作響。塞姆對(duì)自己的言行感到吃驚。孩子都挺麻煩的,但馬克從來(lái)不是一個(gè)累贅。羅達(dá)確實(shí)沒(méi)在撫養(yǎng)馬克的問(wèn)題上遇到過(guò)什么問(wèn)題。可羅達(dá)跟他的脾氣截然不同。塞姆是個(gè)性情粗糙的人,還對(duì)自己的冷硬無(wú)情感到滿意。起碼過(guò)去是這樣的。羅達(dá)卻甜美、溫柔……
他喊了一聲,將自己對(duì)她的思念中拉了出來(lái):“馬克!”
“咋啦,爸爸?”
他的口氣比他想要表現(xiàn)的凌厲多了。在過(guò)去的幾周里,他似乎漸漸失去了自控,F(xiàn)在,他想對(duì)兒子慈愛(ài)一點(diǎn),話音卻像奴隸主威脅著要抽奴隸似的。“你可以關(guān)數(shù)學(xué)磁帶了。我們一起出去!
“可你不是要我——”
“我改主意了!
馬克看上去困惑多于高興,好像一個(gè)輕易改變主意的父親是他應(yīng)該提防的。
我總是瀕臨崩潰,塞姆想道,我也在把他逼向崩潰。我必須控制自己。
他很早以前就對(duì)可能存在的危險(xiǎn)做了一切必要的測(cè)試,比如缺氧啦,會(huì)傳染的微生物啦。而這顆星球各方面都達(dá)標(biāo)。太陽(yáng)比羅馬神話中的太陽(yáng)神索爾還要蒼白,熾烈得幾乎讓他忘了沉墜心中的寒冷。差不多忘了,但還沒(méi)全忘,因?yàn),特別是這空氣,雖然可以呼吸,卻非常稀薄,而且缺乏氮?dú)。這鄉(xiāng)下地方非常荒涼,讓他不禁想起兩種孤獨(dú):一種是先于人類(lèi)存在的亙古寂寞,另一種孤獨(dú),他太清楚了,無(wú)論他走到哪都如影隨形。這里的孤寂不屬于人間。
“這——這像一個(gè)墓地,不是嗎,爸爸?”
塞姆嚴(yán)厲地看著兒子。十歲的孩子不應(yīng)該知道太多關(guān)于墓地的東西。說(shuō)到這個(gè),六歲的孩子也不應(yīng)該知道——舉行葬禮的時(shí)候,馬克六歲。塞姆沒(méi)讓他參加,但顯然這個(gè)事件已經(jīng)在馬克腦海里留下了深刻印象,遠(yuǎn)比塞姆覺(jué)察到的要深。他會(huì)一直記得那個(gè)墓地,因?yàn)槟鞘撬麐寢屪〉牡胤。也許他就跟父親那樣深深地思念著羅達(dá)。
“這跟墓地不一樣!比氛f(shuō),“沒(méi)有人埋在這里?磥(lái)我們是最先到達(dá)這里的人!
“你覺(jué)得我們能抓到動(dòng)物嗎,爸爸?”
“我沒(méi)看到任何有動(dòng)物的跡象。”
這是塞姆悄悄寫(xiě)的小說(shuō)里的內(nèi)容——尋找奇怪的動(dòng)物賣(mài)給動(dòng)物園或馬戲團(tuán)。其實(shí)他也沒(méi)那么想找新東西,比起這個(gè)他更想讓心里輕松一點(diǎn),但這兩種努力都沒(méi)有成功。
馬克在陽(yáng)光下哆嗦起來(lái)!斑@里有些寂寞!彼f(shuō)。
“比飛船里還要寂寞嗎?”
“不一樣。這里更大,所以更寂寞!
我不確定,塞姆心里辯爭(zhēng)道。在飛船里,整個(gè)宇宙都圍繞著我們,沒(méi)有什么比宇宙更大了。然而,你的觀點(diǎn)必須得到尊重。在分辨不同的寂寞上,你快和我一樣成為偉大專(zhuān)家了。不同點(diǎn)在于,你在遠(yuǎn)離人群時(shí)最為孤獨(dú),而我卻在人群里品到最深的寂寞。
他往前走,馬克不情不愿地跟在后面。地面都是巖石,灌木叢般的植被稀疏矮小,顏色在灰綠和棕褐之間過(guò)渡?瓷先ミ@塊土地很難供養(yǎng)一個(gè)大的動(dòng)物種群。如果這兒還有什么動(dòng)物,它們很可能長(zhǎng)得太小了,很難給人留下深刻印象,而且它們也對(duì)前來(lái)參觀的人毫無(wú)興趣。
他們?cè)诔聊凶吡艘粫?huì)。然后馬克問(wèn):“還想繼續(xù)走嗎?”
“我想回去學(xué)習(xí)!
這可是新鮮事!昂冒!比氛f(shuō)著,轉(zhuǎn)了回去。
就在他們向飛船走去的時(shí)候,一塊鵝卵石掉落的聲音傳到了塞姆耳中。他不假思索便伸手拿槍?zhuān)娃D(zhuǎn)過(guò)頭面對(duì)潛在的危險(xiǎn)事物。就在他這樣做時(shí),有什么東西咆哮著逃跑了。他沒(méi)看到風(fēng)吹草動(dòng),但他能聽(tīng)到這東西撤退的時(shí)候鵝卵石噼里啪啦被犁出一道溝。
“到頭來(lái),這里似乎并不是只有我們,”他說(shuō),“真想知道那是個(gè)啥。”
“它不會(huì)是個(gè)大家伙,”馬克說(shuō),“大型動(dòng)物不會(huì)逃跑。”
“通常不會(huì),除非它們很機(jī)警,或者它們以前見(jiàn)過(guò)人類(lèi)。我要去設(shè)置陷阱。”
“或許你抓住它可以賣(mài)給一個(gè)馬戲團(tuán),你覺(jué)得呢,爸爸?”
“首先,我得去看看它長(zhǎng)啥樣,”塞姆說(shuō)。他環(huán)顧四周!叭绻@里有一只動(dòng)物,那很可能還有別的家伙。我之前都沒(méi)發(fā)現(xiàn)任何跡象,真是古怪!
他心不在焉地搭上馬克的肩膀,沒(méi)注意到他做出這個(gè)意外動(dòng)作時(shí)孩子臉上的表情。
當(dāng)他們?cè)俅蝸?lái)到飛船里面,馬克說(shuō):“我想我最好接著學(xué)數(shù)學(xué)!
“待會(huì)再說(shuō),”塞姆說(shuō),“我想先跟你談?wù)!彼>氲芈溥M(jìn)座椅,盡管他沒(méi)做什么讓人筋疲力盡的事情。兒子期盼地看著他!榜R克,你喜歡和我一起旅行嗎?”
“當(dāng)然了,爸爸,我想和你在一起。”
“都不去見(jiàn)其他的人?見(jiàn)不到其他孩子,也見(jiàn)不到任何種類(lèi)的人?單單跟我一起,從磁帶里學(xué)習(xí)課程,讓機(jī)器自動(dòng)批改試卷?你都沒(méi)厭倦嗎?”
馬克不由自主地猶豫了一下。然后他忠實(shí)地說(shuō):“我想和你在一起勝過(guò)任何人。媽媽——媽媽去世的時(shí)候——我誰(shuí)都不想見(jiàn)!
“我知道你是什么感覺(jué)。但那都是四年前的事了。你不能獨(dú)個(gè)兒長(zhǎng)大,F(xiàn)在你要做的就是跟人接觸,學(xué)習(xí)他們?cè)鯓咏徽、思考和感受。這些你沒(méi)法從磁帶里學(xué)到,也沒(méi)法從我這學(xué)到!
馬克倔強(qiáng)地說(shuō):“我想和你一起!
“我可算不上一個(gè)在一起的好人選。別以為我不知道。我的意思是,顯而易見(jiàn),我的脾氣一天天地變壞。我再也沒(méi)法和別人交流了。但你可以。我在想,也許應(yīng)該把你留在——”
“不!”馬克叫道。
“不會(huì)是孤兒院之類(lèi)的地方。但我有幾個(gè)朋友,他們的小孩也正在成長(zhǎng)——”
“不,我不走。如果你要送我回去,我就逃跑。我想和你一起!
“OK,”塞姆說(shuō),“當(dāng)沒(méi)說(shuō)過(guò)吧!
這種事不會(huì)發(fā)生,他知道。甚至早在他要去設(shè)置陷阱的時(shí)候,他就已經(jīng)知道了。
結(jié)果,他用陷阱抓到的東西是些小東西,它們迅速分作兩群,各自向不同方向倉(cāng)惶逃竄。對(duì)于發(fā)出這種害怕聲音的動(dòng)物來(lái)說(shuō),任何陷阱都是沒(méi)必要的。然后,他聽(tīng)到,陷阱外面?zhèn)鱽?lái)了一個(gè)聲音。他端著槍?zhuān)?jǐn)慎地走了上去。這只動(dòng)物正逐漸后退,但他還是看到了它,聽(tīng)見(jiàn)了它的吠叫。跟在身后的馬克也聽(tīng)見(jiàn)了。
馬克眼珠子都快瞪出來(lái)了。聽(tīng)到這種聲音都是四年前的事了,但他還是立刻就想起了這是什么!吧系郏∫粭l狗!你覺(jué)得它怎么會(huì)在這兒?”
“不知道!比氛f(shuō),“你猜測(cè)的本事跟我一樣好!
“可如果我們是最先在此登陸的人類(lèi)——這就不可能了!”
“我知道。但它就在那!
夾雜在他們的說(shuō)話聲里,這只狗爆發(fā)了一連串憤怒的吠叫,像之前那樣慢慢后退。
“它是哪種狗,爸爸?”
“我看它像是混血的。一種脾氣暴躁的中型混血犬,長(zhǎng)得很丑。也許我該拿槍打死它了事!
“打死它?別這樣!我想養(yǎng)它當(dāng)寵物!
“要當(dāng)寵物它看上去太野了!
這只狗發(fā)出最后一聲反抗的吠叫,轉(zhuǎn)身逃走——塞姆注意到,它逃走的方向和上次相同。
“也許其他星球上也有狗,爸爸。”
“不會(huì),除非人類(lèi)把它們帶來(lái)!
“那么也就是說(shuō)這里還有其他飛船?”
“什么時(shí)候曾來(lái)過(guò)一只飛船。我覺(jué)得它沒(méi)有撞毀,否則我登陸前巡航時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn)殘骸。這只狗要么是被不小心丟在這的,要么是被拋棄了。”
“也許——也許和狗一起的人還在這里呢。”
“不太可能!比烦了嫉,“這狗游蕩的方式太過(guò)自由了,而且似乎已經(jīng)不習(xí)慣見(jiàn)到人類(lèi)。另外,人也不太可能長(zhǎng)期住在這里都沒(méi)個(gè)容身的地方。我沒(méi)見(jiàn)到任何房子或棚屋的痕跡。”
“他會(huì)不會(huì)不是人類(lèi)?”
“不。”塞姆肯定地回答,“只有人類(lèi)才有能耐馴化狗。如果這里有只狗,那這里肯定有過(guò)一個(gè)人。這是一定的!
“它會(huì)是只好寵物的。”馬丁渴盼地說(shuō)。
“但不是這一條。也許我早就該讓你養(yǎng)條狗了。它也許能夠恰如其分地提供你需要的陪伴。但你不可能拿這只動(dòng)物當(dāng)寵物。它離開(kāi)人類(lèi)太久了,已經(jīng)有了一些可惡的習(xí)慣。”他心里又加了一句:就像我。
“我可以訓(xùn)練它,”馬克說(shuō),“它完全不會(huì)是麻煩,爸爸。我會(huì)訓(xùn)練它,喂養(yǎng)它,它會(huì)成為我們中的一員。而且——就像你說(shuō)的,爸爸,我就不會(huì)這么孤單了。”
孩子們都不會(huì)輕易放棄,塞姆想。與此同時(shí),他也念及,有了這條狗,在這個(gè)世界里作任何堅(jiān)持都毫無(wú)用處。他聳了下肩,簡(jiǎn)單回答:“我們會(huì)知道的!比缓笏麄兙瓦M(jìn)飛船吃飯了。
整頓飯他都能看出,馬克在想那條狗。男孩的思緒似乎也影響了自己的胃口。他破天荒地在盤(pán)子里剩下了一些蛋白粉。
“我今天不太餓!瘪R克抱歉地說(shuō)道!耙苍S——”他探詢(xún)地望著父親。
“繼續(xù),把它吃完!比氛f(shuō)!拔覀兪澄锖芏。我會(huì)給那條狗弄點(diǎn)別的東西吃!
“但我想自己喂它,爸爸。我想讓它習(xí)慣我給它喂東西!
“我下次會(huì)給你機(jī)會(huì)呢!
之后,塞姆儉省地打開(kāi)了一只舊罐頭,那是種比較便宜的蛋白粉,他倒了一半在盤(pán)子里,端到了飛船外面。
“風(fēng)向不對(duì),”塞姆道,“我們等一會(huì)兒!
十分鐘后風(fēng)向改變了,如果狗就在附近,塞姆很確定他同時(shí)嗅到了狗群和食物的味道。他的感覺(jué)是對(duì)的,這只動(dòng)物突然就出現(xiàn)了,再次吠叫起來(lái),但這回沒(méi)那么兇暴了。然后他停止了吠叫,開(kāi)始饑餓地吸溜鼻子,但仍然保持著距離。
“過(guò)來(lái),雜種狗。”馬克叫道。
“恐怕我們?cè)诟浇,它就不?huì)過(guò)來(lái)。”塞姆說(shuō)道!耙胱屗赃@個(gè),最好走開(kāi)些!
馬克不情愿地和爸爸一起逐步后退。狗向食物湊近,最終猛撲到食物跟前,好像害怕它逃走似的,狼吞虎咽地吃了起來(lái)。
在接下來(lái)的幾天里,他們繼續(xù)喂它食物,這只動(dòng)物漸漸變得相當(dāng)溫順。它不再對(duì)他們吠叫,還不時(shí)讓馬克走到它近旁幾英尺之內(nèi)。但它從來(lái)不許馬克走近摸它,尤其提防塞姆。然而,塞姆能看到,它皮毛光滑的脖子上沒(méi)系任何東西。項(xiàng)圈——如果它存在過(guò)的話——明顯已經(jīng)壞掉脫落了。
“既然我們沒(méi)法知道它的名字,”馬克失望地說(shuō),“過(guò)來(lái),王子,過(guò)來(lái),斑點(diǎn),過(guò)來(lái),路虎——”
這只動(dòng)物對(duì)傳統(tǒng)狗名毫無(wú)反應(yīng),對(duì)馬克回想起來(lái)的一些新名字也置若罔聞。
狗和他們一起呆上大約半小時(shí)后,常常朝著一個(gè)方向小跑而去,他們認(rèn)為那邊是他的巢穴。
“要當(dāng)寵物,它似乎還不夠溫順!比氛f(shuō),“這是其一,恐怕你只能放棄。”
“它只是需要再多一點(diǎn)時(shí)間,”馬克說(shuō),“它開(kāi)始習(xí)慣我了!比缓笠魂囃蝗缙鋪(lái)的恐懼襲擊了他。他補(bǔ)充道:“你不是要走了吧,是嗎,爸爸?我還以為你想抓些大動(dòng)物!
“這里沒(méi)有其他大動(dòng)物了!比坊卮穑爸挥心切⿻(huì)在陷坑里頭分開(kāi)逃竄的小動(dòng)物,它們沒(méi)有捕捉的價(jià)值。但我會(huì)留下來(lái)的。這里和別處一樣好。我還不會(huì)離開(kāi)!
實(shí)際上,在這個(gè)星球上的停留,就和這個(gè)地方一樣荒涼寂寞,似乎也沒(méi)有比在宇宙中漫無(wú)目的地巡航更加悶悶無(wú)趣。馬克渴望著父親以外的陪伴,于是在某種程度上,沒(méi)有附加太多要求,狗就成了伴侶。想了解關(guān)于這只野獸的事并試著馴化它,讓他們有了一點(diǎn)占據(jù)頭腦的事情。塞姆意識(shí)到,從他上一次對(duì)馬克厲聲相向到現(xiàn)在,已經(jīng)過(guò)了好幾天了。
附近沒(méi)有其他人類(lèi),這點(diǎn)已經(jīng)變得相當(dāng)確定了。狗對(duì)食物的渴望,說(shuō)明已經(jīng)很久沒(méi)人照顧它了。顯然它一直被迫拿它能追上的那種難以捕捉的本地小動(dòng)物來(lái)填肚子。
困擾塞姆的是,狗在飛船附近呆上一陣子,就明顯地急著要離開(kāi),回到它的巢穴去。一日,塞姆出于好奇跟上了它,馬克也跟在后面。
現(xiàn)在狗已經(jīng)對(duì)他們非常習(xí)慣了,并不討厭他們跟上來(lái),要盯住它很容易。它帶路走了至少兩公里,走過(guò)滿是巖石的地面,經(jīng)過(guò)了一條小溪。它出乎意料地停了下來(lái),開(kāi)始在地上嗚咽嗅聞。
男人和男孩交換了一個(gè)眼神。“它的動(dòng)作就和剛開(kāi)始的時(shí)候一樣!瘪R克說(shuō)。
“地里有東西。”塞姆說(shuō),“我把它挖出來(lái)看看。”他拿起了槍。
“不要?dú)⑺职!?br> “我只想讓它睡覺(jué)。我拿來(lái)捕獵的麻醉劑小子彈應(yīng)該有用!
結(jié)果一顆小子彈不夠。他發(fā)射了三顆子彈,這只動(dòng)物終于顫抖著停了下來(lái),雙眼無(wú)神地倒在了地上。
他們走近了一些,塞姆看到有半打石頭草率地疊在一起。他說(shuō):“最好回去,馬克。這可能不是件愉快的事!
“你覺(jué)得——你覺(jué)得有人埋在這里?”
“很有可能。我來(lái)看看!
他撿了塊邊緣鋒利的扁石頭,當(dāng)成臨時(shí)鏟子在地上挖掘起來(lái)。地面很硬,石頭也并非最佳工具之一。他花了半個(gè)鐘頭才挖到第一塊骨頭,然后又花半個(gè)鐘頭發(fā)現(xiàn)了其余骨殖。
馬克已經(jīng)走到了他身后,望著這一切,臉上沒(méi)有任何嫌惡的神情。他說(shuō):“我——我恐怕這是具尸骨,爸爸。”
“我也覺(jué)得。這個(gè)男人好像死了很久了,衣服血肉都爛掉了,只剩了幾顆金屬扣。沒(méi)有任何衣服鞋子的遺跡。也沒(méi)有跡象表明這一切是怎么發(fā)生的!
“你認(rèn)為他是狗主人?”
“顯而易見(jiàn)!
他們都盯住了那只還在睡覺(jué)的動(dòng)物。塞姆聳了下肩,開(kāi)始把這個(gè)淺淺的墓穴填埋回去。馬克幫他把土推進(jìn)墓穴,然后拍平。最后,他們把石頭移回了原位。
他們正要離開(kāi),馬克突然叫道:“看這塊石頭!”
塞姆瞪著兒子指的地方,那是一根大約四英尺高的灰柱子,四面光滑。這么大的長(zhǎng)方柱體在自然界中十分罕見(jiàn)。它顯然是人工產(chǎn)物,而且是爆破大石所得,因?yàn)橹w顯示,在風(fēng)化作用侵蝕它表面之前,它就挨過(guò)炸藥了。起初他覺(jué)得這柱體是個(gè)墓碑。但上面什么都沒(méi)刻,唯有距柱頂數(shù)英寸的地方有一道深窄的凹槽橫貫四面。
“這東西是什么意思,爸爸?”
“我們看看。很明顯它擺在這兒就是當(dāng)個(gè)紀(jì)念碑。因?yàn)檫@道凹槽——”
他雙手放在石柱頂上,將它向上提起。正如他之前有些希望的那樣,它在那道凹槽處與下部分離了。石柱頂部原來(lái)是石箱的蓋子,里面躺著一只塑料盒。
“我們不再制造的一種塑料盒。”塞姆喃喃道。
“你要打開(kāi)它嗎?”馬克急切地問(wèn),“也許它能告訴我們墓穴的事和狗的名字!
輕輕一掀,塑料盒就打開(kāi)了。里面有幾張堅(jiān)韌的紙。塞姆瞪著它們:“是手寫(xiě),當(dāng)然了。但這是我看不懂的某種語(yǔ)言。”
“我們可以把它放進(jìn)翻譯機(jī),”馬克說(shuō),“它可以告訴我們這是什么意思!
“我們正要那么做!
“我們不帶狗嗎,爸爸?”
“不,我們要把它留在這兒。過(guò)一小會(huì)它就過(guò)來(lái)了!
走回飛船的路上,馬克仍然不同尋常地興奮著!澳阒绬?”他說(shuō),“我打賭我們會(huì)知道狗的名字!
“我懷疑寫(xiě)這東西的人不會(huì)顧慮這么個(gè)無(wú)關(guān)緊要的東西!
“可這很重要。你會(huì)看到的,爸爸,你會(huì)看到的!”
飛船里,塞姆把這些紙插進(jìn)了翻譯機(jī)的讀取器,摁下啟動(dòng)。選擇器運(yùn)轉(zhuǎn)了起來(lái)。
“它翻譯之前,會(huì)先確認(rèn)這是哪種語(yǔ)言。”他解釋。
“會(huì)花很長(zhǎng)時(shí)間嗎?”
“我們幸運(yùn)的話只要幾分鐘,要是沒(méi)那么走運(yùn),就要花幾個(gè)小時(shí)了。我覺(jué)得后面的翻譯花不了幾分鐘。我們等的時(shí)候可以吃些東西!
“我不餓!瘪R克道。
“你最好多少吃點(diǎn)!
“就吃一點(diǎn)點(diǎn)吧,也許。你知道我在想什么嗎,爸爸?我用那條狗的名字喊它,它就會(huì)知道我是它的朋友,到我這里來(lái)。然后它會(huì)真正成為我的寵物!
“別太寄望于這東西了!比氛f(shuō)。他再一次想起——兒子肯定非常的孤獨(dú),竟然在一只半野的獸身上傾注了這么多希望。
翻譯機(jī)上突然亮起了一盞燈。選擇器找到了相符的語(yǔ)言。現(xiàn)在它開(kāi)始翻譯了。
二十分鐘后,翻譯完成。當(dāng)塞姆沉默著開(kāi)始閱讀時(shí),馬克一屁股挨到他身邊,撞掉了他手里的翻譯機(jī)。塞姆的第一反應(yīng)是生氣這孩子笨手笨腳的。然后他覺(jué)察了馬克興奮背后的希望和恐懼,便把滾到唇邊的惡言惡語(yǔ)給吞了回去。
“這很容易,馬克,小菜一碟!彼f(shuō)。他撿起翻譯器,再次坐下!澳阆氲脑,可以靠我肩膀上看嘛。”
“我只想找到那只狗的名字!
“重點(diǎn)是狗主人的名字。朱利安·哈格斯特龍,據(jù)說(shuō)是。他和兄弟拉烏爾都在飛船上!
馬克的目光已經(jīng)跳到了前面。“看,爸爸,這里有狗的名字——阿肯!我從沒(méi)聽(tīng)過(guò)狗有這樣的名字!它是什么意思?”
“我不會(huì)知道!比沸牟辉谘傻毓緡佒^續(xù)閱讀。
但馬克并非當(dāng)真對(duì)他的回答感興趣。他跑向了外面!鞍⒖!”他呼道,“阿肯!”
塞姆也無(wú)法回答他。片刻之后,男孩又進(jìn)了飛船,臉色出賣(mài)了他的沮喪。“我猜它沒(méi)聽(tīng)到我。它離得太遠(yuǎn)了!
塞姆點(diǎn)頭。他放下翻譯機(jī),直直地凝視前方,似乎要看穿飛船的內(nèi)壁。
“怎么了,爸爸?”
“什么?不,不,沒(méi)什么。我只是在想剛才看到的東西!
“他們發(fā)生了事故,不是嗎?是怎么發(fā)生的?”
“他們會(huì)失事,是因?yàn)轱w船沒(méi)我們的好。朱利安·哈格斯特龍,他死了,被他的兄弟埋在了這里。拉烏爾在巖石上做記號(hào),標(biāo)明這是他的墓。我想他還在石頭上雕刻了什么東西,但已經(jīng)漶漫不清了!
“這肯定是很久以前了?赡芎脦啄炅。”
“是啊,都是好幾年以前了。拉烏爾掩埋了朱利安之后,試圖修好飛船,然后朝著某個(gè)方向航行——他希望在那個(gè)方向找到一個(gè)文明開(kāi)化的星球。但他從未成功!
“你怎么知道的呀?這張紙是他在動(dòng)身之前寫(xiě)的!
“如果他這么做了,我們會(huì)聽(tīng)說(shuō)過(guò)他的名字。我們一定會(huì)聽(tīng)說(shuō)過(guò)他的名字。”塞姆臉色黯淡,“還有羅達(dá)——你的媽媽——依然會(huì)活著!
馬克看上去很迷惑,他又一次盯向翻譯機(jī)!皳(jù)說(shuō)他試圖逆轉(zhuǎn)老化過(guò)程。那是什么意思?長(zhǎng)生不老是什么意思,爸爸?”
“他和他兄弟之前一直在尋找的東西。能讓人類(lèi)永生不死的東西。他們有一輛滿載犬類(lèi)和其他動(dòng)物的飛船。所有動(dòng)物都在實(shí)驗(yàn)中死去了——除了阿肯。他們對(duì)阿肯給予很高的期望。它挺過(guò)了許多種實(shí)驗(yàn),還差不多成了朱利安的寵物。然后飛船墜毀。他們的方法沒(méi)被證明對(duì)事故死亡有效,至少他們沒(méi)把它應(yīng)用到自己身上!
“拉烏爾埋葬他兄弟之后,這只狗非常痛苦,一直嚎叫,拉烏爾便決定把它留在這兒。幫他做此決定的是,飛船在事故中失去了大量空氣,而且他知道空氣凈化裝置也不怎么靈光了。他指出,如果他一個(gè)人進(jìn)飛船,活下來(lái)的機(jī)會(huì)會(huì)更大。但這也沒(méi)能給他帶來(lái)什么好處。他在太空中失去了蹤跡,否則我們肯定會(huì)聽(tīng)說(shuō)過(guò)他!
外面?zhèn)鱽?lái)了一聲低吠。“是阿肯!”馬克叫道,“現(xiàn)在你看著。等它聽(tīng)我叫它的名字!
他跑了出去,塞姆慢慢跟著!皠e抱太大希望,馬克!彼麕缀跏峭榈卣f(shuō)道。
馬克沒(méi)聽(tīng)到他!鞍⒖!”他叫道,“阿肯!阿肯!”
狗很警覺(jué),一直保持距離,沒(méi)有一點(diǎn)聽(tīng)出自己名字的跡象。塞姆摟住了兒子的肩膀。
“阿肯,阿肯!過(guò)來(lái),阿肯!”
狗咆哮了起來(lái)。
男孩眼里涌現(xiàn)了淚水!八恢浪约旱拿!它甚至連自己的名字都聽(tīng)不出來(lái)了!阿肯!”
“沒(méi)用的,馬克,它都忘了它有過(guò)一個(gè)名字了?峙履阕詈梅艞夝B(yǎng)它當(dāng)寵物的想法。”
“但你不可能忘記你自己的名字!”
“過(guò)上八百年你就可能忘了。是的,馬克,這就是這一切發(fā)生時(shí)的時(shí)間,八百年前。那就是這種語(yǔ)言必須翻譯才能看懂的原因。阿肯是長(zhǎng)生不死的。在它漫長(zhǎng)的生命中,它不但忘了它的名字,還忘了將它拋在這里孤立無(wú)援的主人。如果拜某種奇跡所賜,朱利安·哈格斯特龍活過(guò)來(lái)了,我肯定這條狗也不記得他了。它所擁有的一切就是與那堆石頭模糊而強(qiáng)大的聯(lián)系。它不知道它為什么還在守護(hù)著它。它已經(jīng)離開(kāi)活著的人類(lèi)太久,腦袋里只剩下一堆條件反射和本能了。”
“我會(huì)訓(xùn)練它的。”馬克說(shuō),“有時(shí)候你剛開(kāi)始忘了一件事,但之后還是會(huì)想起來(lái)的。它想起它的名字——過(guò)來(lái),阿肯!”
“沒(méi)用的!比氛f(shuō),“八百年了,它都被那堆石頭牽絆住。除了這個(gè)事實(shí),它什么都想不起來(lái)了。我會(huì)給你再找條狗來(lái)當(dāng)寵物!
“你的意思是我們要回火星或地球?”
“之類(lèi)的地方。有人的地方。孤零零呆在宇宙中對(duì)你不好!
“噢,不,爸爸,你不能這么擺脫我。”
“我不是想甩脫你,”塞姆說(shuō),“獨(dú)自呆在宇宙里對(duì)我也不好。我和你一起去!
“咦,你確定?你不會(huì)改主意吧?”
兒子臉上喜悅而不確定的神情讓塞姆心中震動(dòng)。他小心地說(shuō):“我不會(huì)改變主意。我已經(jīng)確定了——擁有太多某種好東西也是有可能的。如果悲傷也算件好東西的話。”
突然,出于他們未能覺(jué)察的原因,狗沖他們叫起來(lái),并且慢慢后退,背上的毛憤怒地豎起。
“我們無(wú)論如何都不能帶上它嗎?”馬克問(wèn),“我不想讓它孤零零留在這兒,年復(fù)一年。”
“它在這兒是很痛苦,但離開(kāi)這堆土石它會(huì)更痛苦的。也許——”馬克沒(méi)看到塞姆拉了下槍管,又讓它溜回原位!安。那不關(guān)我的事。也許它會(huì)幸運(yùn)地遭遇一場(chǎng)意外!
“你在說(shuō)什么,爸爸?”
“沒(méi)什么。來(lái),馬克。我們要向文明進(jìn)發(fā)了!
一小時(shí)后,飛船升空。在火箭的爆炸聲中,塞姆想——想象,他決定,這是個(gè)更適合的詞語(yǔ)——他聽(tīng)到了一聲寂寞的長(zhǎng)長(zhǎng)嗚咽,它已經(jīng)失去思想的悲痛注定將永世長(zhǎng)存。
插入書(shū)簽