|
文案
莎翁的詩(shī)有很多中譯本,最喜歡的就是這一句: “誰的長(zhǎng)夏將永不凋謝” 于是想起詩(shī)里的那句話: Shall I compare thy eyes to the summer's day? 是怎樣的情意,會(huì)將那雙眼睛,比作夏日明亮絢麗的多情? 于是又想起,古詩(shī)里有一句: 思君如洄雪,流亂無端緒。 大抵愛情,都離不了這些情思吧。 第一次嘗試著用散文式的自白寫了一段再平凡不過的愛情,實(shí)在有些戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢。
總點(diǎn)擊數(shù):
993
總書評(píng)數(shù):3
當(dāng)前被收藏?cái)?shù):2
營(yíng)養(yǎng)液數(shù):
文章積分:26,516
|
文章基本信息
支持手機(jī)掃描二維碼閱讀
wap閱讀點(diǎn)擊:https://m.jjwxc.net/book2/127847/0
打開晉江App掃碼即可閱讀
|
↑返回頂部
|
|||||
|
|