[
收藏此章節(jié)]
[投訴]
文章收藏
破繭
破繭
在密室悠閑地翻閱著魔藥書,卻故意擺著一臉諱莫如深的表情。
這是斯內(nèi)普無意間從門縫中看到的情景。
“槲寄生汁液3滴,曼德拉草汁液3滴!笔撬饫秩菀琢钊松鷧挼穆曇。
有些熟悉但奇怪的魔藥配方。斯內(nèi)普停下腳步,向里看去。
“黑珍珠粉3克,然后用銀匙順時針攪拌7次!奔饫穆曇糇兊糜哟潭Kp輕笑了一聲,翻過一頁。
“將芥草根切成碎末,混入——罌粟果顛茄葉的汁液!彼nD了一下,再一次笑出聲來。
斯內(nèi)普可以看到她高揚(yáng)的嘴角擒著一絲陰謀即將得逞的愉悅。
潘西放下書,開始擺弄雜置于桌面的坩堝。
斯內(nèi)普仍面無表情地向內(nèi)窺測。這個女人何時找到了自己平常用的這間魔藥制作密室,還在
那里肆無忌憚地翻看著他古老的魔藥書。如果沒記錯的話,是一種極為古老、發(fā)明者近乎偏執(zhí)的迷情劑。
制成的藥劑用作墨水,親手寫出對方的名字后,操作者就會愛上那個被寫出名字的人。
但如果操作者本已愛上名字的主人,后果前者便會灰飛煙滅。
說做就做,潘西已經(jīng)在在桌前用銀短刀不緊不慢地擠壓著槲寄生和曼德拉草。
銀刀面反射出自己的臉。
是一副煞有介事的神情。她厭惡地皺起眉,何時自己已經(jīng)習(xí)慣了在眾人面前故弄玄虛。
原來自己也庸俗得開始不甘偽裝成從前的那個蛹。一無是處的虛榮心早就不屬于帕金森家族,為什么自己卻仍然固執(zhí)地奢望閃耀與注視?
就像渴望揭開倫敦迷霧那樣地渴望愛情。
潘西扭過頭去,黑色的厚厚的窗簾將房間變得昏暗。她還是走了過去,再拉上了第二層窗簾。
斯內(nèi)普看到了與平常不一樣的帕金森,打得筆直的背脊,優(yōu)美纖細(xì)的脖頸,連走路時腳下的跟發(fā)出的聲音節(jié)奏都瞬間不同于往常了。
拉上窗簾后的潘西又開始翻箱倒柜找著天平,臉上沒有了盛氣凌人令人生厭的表情,取而代之的是高傲卻溫暖的神色。
潘西的心里清楚地明白自己的行為是多么的瘋狂,她要讓自己瘋狂地愛上西弗勒斯•斯內(nèi)普,在他人看來是多么的荒謬。
那個麻瓜詩人寫過這樣的詩句:
The butterfly counts not months but moments , and has time enough.
而自己又擁有多少月份,擁有多少剎那?
她絲毫不愿意冷靜下來思考,只是飛快地攪拌著藥劑。
坩堝中旋轉(zhuǎn)的液體陷下一個水渦,就像是一只幼稚、丑陋、自以為是的蛹。
最后,只需要將罌粟果丟進(jìn)淡黃色的藥劑。藥劑迅速變?yōu)榱藢儆谒谷R特林的綠色。
“大功告成!笔巧倥妍惖穆暰,帶著一絲不易察覺的沙啞。
門外的斯內(nèi)普聽到這個聲音,有些吃驚地向她望去。
彼時凝寂的面頰上飄飄漾漾地顯出一種他從未看到過笑意。嘴角像是綻開了一朵神秘的三色堇。
潘西重新坐回椅子中,拿起先前那本斯內(nèi)普的古魔法書。
小心翼翼地念出來:“以配制出的魔藥作為墨水,親自用筆寫出對方的名字,你就會立即愛上他。”
斯內(nèi)普皺了皺眉。
潘西拿出一支羽毛筆,沾了沾那被所謂的迷情劑,在羊皮紙上慎重地寫出那人的名字。
“西弗——勒斯——斯——內(nèi)——普!庇幸庾R的呢喃。
扔掉筆,她有些得意得看著自己的杰作。
倘若本是蝴蝶,又何必再一次作繭自縛?
門突然被打開,陰沉著臉的斯內(nèi)普闖了進(jìn)來。
他緊皺著眉,看見羊皮紙上自己的名字后,死死地盯住了她。很久,至少在潘西看來是很久之后,他才從牙縫里擠出一句話來:“你到底想干什么?”
潘西似乎可以聽到他牙齒磨合的聲音。
這個即將被她激怒的男人,便是她理應(yīng)瘋狂愛上的男人呢。
她笑得分外嬌妍,逐漸迷離的眼睛倒映出他同樣深邃的眼:“只是想,試試愛上教授大人的滋味!
她真的瘋了。
兩個人都如是想著。
那個別扭又驕傲的男人狠狠地推開了她。
藥性應(yīng)該開始發(fā)作了吧。潘西仍然沒有感覺到任何不同。
此時此刻,她只想擁上這個呆板又陰沉的老男人。
“那個魔藥!——”男人低沉地吼出來。
她嗤嗤笑了出來:“事實上是帕金森家最古老最殘忍的迷情劑,暗夜流光!
細(xì)若無骨的手像夏日瘋長的藤蔓纏上他的腰、他的背、他的頸,輕撫他臉部的輪廓,還有他神色不知是厭惡還是震驚的眼。
空氣中開始暗涌的是冰冷的隙罅和熱烈的欲望。
潘西用嘴唇印上他薄薄的有些干澀的唇,劃著幾道極淺皺紋的臉:“我想我正在慢慢愛上你!
許久,直到雙方靈活的舌糾纏到?jīng)]有絲毫力氣,潘西已經(jīng)感受到下頜的酸澀,他才開始吻潘西黑色的柔軟的發(fā)絲,高挺的額頭,綠色的眼,開始泛著酡紅的面頰,和薄而軟的唇瓣。細(xì)細(xì)密密一路延展。
又過了許久,她聽到男人沙啞低沉的聲音:“我也是!
你也正在愛上我。
停止縛繭的自己。
她將臉埋在男人的肩膀,笑了。從眉到眼,從眼到唇,都在笑。
Spring scatters the petals of flowers that are not for the fruits of the future,but for the moment's whim.
腦海中浮現(xiàn)出這樣的句子。
至少現(xiàn)在,她不是在妄想。沒有卑微的奢望,而是胸有成竹地追求和享受。
男人將她抱緊,不留一絲縫隙地摩挲著她隔了絲綢的皮膚。
緊得她快要窒息在他冰冷而又熱烈的懷抱中。
“潘西?”他松了松,有些疑惑地望著她。
她抬頭,看見男人眼中竟有著一絲從未見過的恐慌。
她的臉變得蒼白,身體開始虛無,眼前的男人怎么也抱不住她了。她的身體顏色在空氣中漸漸變淺。
“潘西,你怎么了!”男人用更大的聲音吼道。
她努力想扯出一個最璀璨最高傲最美麗的笑靨。
“我是要消失了吧,”聲音細(xì)弱得男人幾乎快聽不清,“因為我,早已愛上你!
一道耀眼的白光之后,她就像一只蝴蝶撲翅般消散開。
男人睜開眼時,已經(jīng)完全消失不見。
曖昧的氣息還在密室中繼續(xù)氤氳成靡迷的水珠。
瞪著眼睛的男人回望空蕩的密室,被潘西搗騰的魔藥器材還仍然散落在桌子上,剩下的藥劑在燒杯中冒著銀色的煙汽。
角上卷起的羊皮紙上顯眼地映著“西弗勒斯•斯內(nèi)普”的字樣。
綠色迷情劑制成的墨水已經(jīng)干掉,深深地印在紙里。
【END】
注:
Spring scatters the petals of flowers that are not for the fruits of the future,but for the moment's whim.
出自泰戈爾《飛鳥集》,意為:春天撒播花瓣,不是為了未來的果實,而是為了這一剎那的妄想。
The butterfly counts not months but moments , and has time enough.
出自泰戈爾《飛鳥集》,意為:蝴蝶計算的,不是月份,而是剎那,蝴蝶乃擁有充足的時間。
插入書簽